As a general rule, yes: glasses make you look smarter but less attractive.
作為一條普遍規(guī)律,是的:戴眼鏡會(huì)令你看上去更聰明但更缺少魅力。

What’s really fascinating about this study is it also showed that effects were determined by the type of glasses. Rimless glasses make your face less distinctive, increase your perceived trustworthiness and do not decrease attractiveness.
這項(xiàng)研究最吸引人的一點(diǎn)在于它也說(shuō)明了這種效應(yīng)取決于眼鏡的類型。無(wú)框眼鏡會(huì)令你的臉顯得柔和、增加你的可信度,并且不會(huì)減少你的魅力。

In face perception, besides physiognomic changes, accessories like eyeglasses can influence facial appearance. According to a stereotype, people who wear glasses are more intelligent, but less attractive. In a series of four experiments, we showed how full-rim and rimless glasses, differing with respect to the amount of face they cover, affect face perception, recognition, distinctiveness, and the attribution of stereotypes. Eyeglasses generally directed observers’ gaze to the eye regions; rimless glasses made faces appear less distinctive and resulted in reduced distinctiveness in matching and in recognition tasks. Moreover, the stereotype was confirmed but depended on the kind of glasses—rimless glasses yielded an increase in perceived trustworthiness, but not a decrease in attractiveness.
在面部感知方面,除了相貌的變化,一些諸如眼鏡的配飾也會(huì)影響外表。一種成見(jiàn)認(rèn)為,戴眼鏡的人看上去更聰明,但比較缺乏魅力。在一組四項(xiàng)試驗(yàn)中,我們證明了全框眼鏡和無(wú)框眼鏡——就他們被佩戴的次數(shù)而言——是如何影響面部感知、識(shí)別度、出眾程度以及如何形成這種成見(jiàn)的。眼鏡通常會(huì)將觀者的目光引向眼睛區(qū)域;無(wú)框眼鏡會(huì)使臉顯的更加柔和,從而減少了匹配時(shí)的分辨度以及識(shí)別任務(wù)的準(zhǔn)度。此外,“戴眼鏡的人聰明但缺少魅力”的這種成見(jiàn)得到了確認(rèn),但這取決于佩戴哪一種眼鏡——無(wú)框眼鏡增強(qiáng)了戴眼鏡者的可信度、但并沒(méi)有減少其魅力。

相關(guān)閱讀:

囧研究:烈焰紅唇的女人賺錢更多?

囧研究:穿白大褂可以提高專注力?