高級(jí)口譯聽(tīng)力實(shí)踐練習(xí)11:金融體制改革
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2013-05-12 14:00
中國(guó)金融體制的改革目標(biāo)是建立符合中國(guó)特色社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代金融體系,現(xiàn)代金融制度和良好的金融秩序。這包括有計(jì)劃的分步進(jìn)行中國(guó)人民銀行管理體制和國(guó)有商業(yè)銀行、中國(guó)人民保險(xiǎn)集團(tuán)公司的商業(yè)化改革,發(fā)展城市商業(yè)銀行等地方性金融機(jī)構(gòu),建立健全多類型多層次的金融機(jī)構(gòu)體系,按金融企業(yè)的基本屬性,建立各項(xiàng)經(jīng)營(yíng)管理制度,要求所有金融企業(yè)依法自主經(jīng)營(yíng),嚴(yán)禁任何部門和個(gè)人干預(yù)金融企業(yè)的業(yè)務(wù),同時(shí)要求金融業(yè)承擔(dān)經(jīng)營(yíng)責(zé)任風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)一步完善金融法律體系,依法整頓和規(guī)范金融秩序,切實(shí)加強(qiáng)金融機(jī)構(gòu)內(nèi)部自律控制機(jī)制,建立市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下的金融監(jiān)管制度,在國(guó)有全國(guó)性金融業(yè)成立監(jiān)事會(huì)等等。
The reform of china’s financial system aims at establishing modern financial system for the sound financial order, a system that agrees with chinese type socialist market economy. Efforts will be made on the reform of the management system of people’s bank of china and turn state-owned commercial banks and people’s insurance company of china into fullfleged commercial entities in a planned and step by step manner, develop urban commercial banks and other local financial institutions and establish financial system composed of various and multi-level financial institutions. Management systems will be established in accordance with the basic attribute of various financial enterprises and all financial institution should operate independently according to the law. No institution or individual is allowed to interfere with the mormal management of the financial institutions. Financial institution should be accountable for their own risks, further improve the financial legal system, rectify and standardize financial order in accordance with law and strengthen the construction of internal control systems. It is also imperative to establish a financial supervision system under the conditions of market economy and supervisary board will be set up in all international financial institutions.
建立現(xiàn)代金融制度其中很重要的是要?jiǎng)?chuàng)造條件。按國(guó)際清算銀行確定的原則對(duì)銀行進(jìn)行管理,對(duì)其業(yè)務(wù)實(shí)行資產(chǎn)負(fù)債比例管理和風(fēng)險(xiǎn)管理。這些改革措施正在逐步加以落實(shí)。金融制度改革的目標(biāo)是經(jīng)過(guò)幾年的努力使國(guó)有商業(yè)銀行的管理水平達(dá)到國(guó)際上比較先進(jìn)的商業(yè)銀行的管理水平。在中央銀行機(jī)構(gòu)改革方面,將在今后幾年內(nèi)建立若干個(gè)跨省自治區(qū)直轄市的一級(jí)分行,地區(qū)行和縣行基本保留,但要轉(zhuǎn)換職能。這一改革將影響中國(guó)金融業(yè)20年甚至30年。
In the effort to establish a morden financial system, an important task is to create conditions for excersing management over the banks’liability rate on assets and to ensure the capability of preventing financial risks in accordance with the principles set by international clearing banks. These reform measures are being actualized in a step by step manner. The goal for the financial reform is with several years’ efforts, the management level of state-owned commercial banks will be raised to that of fairly advanced commercial banks in the world. With regard to the central bank’s restructuring, a number of across provincial, across autonomous regional and across municipal first level branch baks will be establised in the next few years. and county banks will be capped principly and their functions will be shifted. This reform will exert influence on china’s finacial sectors as long as twenty or even thirty years.
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。