213年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開(kāi)考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級(jí)口譯聽(tīng)力答案?Passage Translation?部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。

Passage Translation

Directions: In this part of the test, you will hear 2 English passages. You will hear the passages ONLY ONCE. After you have heard each passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening.

Passage One

Like food and houses, clothing is a basic human need. One reason people began wearing clothing was for protection. In ancient times, rough garments protected our ancestors from animal bites and kept them from being hurt. Clothing also kept them warm and dry. Today, clothing is also worn for reasons other than protection against the weather. One of the most important reasons is appearance. People choose clothes in styles and color that they like and that they think other people will like.

【參考譯文】

就好像食物,住宿一樣,穿衣也是人類(lèi)最基本的一種需求。人們開(kāi)始穿衣服的原因之一就是保護(hù)身體。在古代的時(shí)候,做工粗糙的衣物可以保護(hù)我們的祖先不被動(dòng)物咬傷,防止他們受傷。不僅如此,衣服還可以使他們的身體保持溫暖干燥。當(dāng)今,人們穿衣服,已經(jīng)不再是僅僅出于保暖的原因。當(dāng)今穿衣最重要的原因之一就是為了打扮自己。人們?cè)谶x衣服的時(shí)候,通常會(huì)選擇他們自己喜歡的,或者認(rèn)為別人會(huì)喜歡的一些款式和顏色。

【點(diǎn)評(píng)】

本段文字是關(guān)于人類(lèi)穿衣方面的文化小知識(shí)。這段文字是總分的結(jié)構(gòu)。先一句話概括了穿衣是人類(lèi)的基本需求。然后分別具體談了古人穿衣的原因和當(dāng)今人們選衣服的理由。整體而言,文章內(nèi)容與考生日常相關(guān)性大,比較簡(jiǎn)單。

Passage Two

The human brain differs from the brains of other animals for one very simple reason. It is by far the most complex thing in the world. The ability to communicate through spoken or written language is an important feature. In human brains, the centers for language and thought are far more developed. While your brain accounts for only about 2% of your body weight. It takes 20% of your body’s oxygen supply, and uses up 20-30% of your body’s energy.

【參考譯文】

人類(lèi)大腦和動(dòng)物大腦有所不同,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的原因:人類(lèi)大腦至今是世界上最為復(fù)雜的東西。其中,能夠通過(guò)口頭語(yǔ)言和書(shū)面語(yǔ)言進(jìn)行交流就是很重要的一個(gè)特點(diǎn)。人類(lèi)大腦的語(yǔ)言中樞和思想中樞遠(yuǎn)遠(yuǎn)發(fā)達(dá)于動(dòng)物大腦。雖然你的大腦只占你體重的2%,但是它汲取你吸入氧氣的20%,消耗你攝入能量的20%-30%。

【點(diǎn)評(píng)】

這段文字略帶科普性,內(nèi)容是講人類(lèi)大腦。文中the centers for language and thought和accounts for在翻譯時(shí)需要靈活處理。另外,文中的短語(yǔ)和部分從句也需略為注意??破招晕淖质强忌娜蹴?xiàng),平時(shí)應(yīng)稍作加強(qiáng)。