"他買的新車真讓我眼紅啊。"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?

【英文對比翻譯】

Chinese Style -- The new car he bought makes me so red-eyed .

American Style -- The new car he bought makes me so green-eyed .

點評: red-eyed 紅眼睛的,眼圈紅的
green-eyed 眼紅嫉妒的

如果喜歡這個節(jié)目,可以

?或者看看《中式英語之鑒》