"JM因為酒后駕車被罰了200 "這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢?

【英文對比翻譯】

Chinese Style -- JM was punished 200 for drunken driving.

American Style -- JM was fined 200 for drunken driving.

點評:

punish 后面不直接加具體懲罰,如:He was punished by long terms of imprisonment(他被處以長期監(jiān)禁)或 He was punished to pay $100 for drunk driving。專門用來表示罰款的動詞是 fine,其后可直接加被罰金額。

如果喜歡這個節(jié)目,可以

?或者看看《中式英語之鑒》