感恩節(jié)兒歌:淌過(guò)河流,穿過(guò)樹(shù)林
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2012-11-18 22:23
Over the River and Through the Woods
淌過(guò)河流穿過(guò)樹(shù)林
Over the river, and through the woods,
淌過(guò)河流,穿過(guò)樹(shù)林,
To Grandmother's house we go;
我們?nèi)プ婺傅姆孔幽抢铮?/div>
the horse knows the way to carry the sleigh
馬匹知道拖雪橇的方法
through the white and drifted snow.
以穿過(guò)白蒙蒙的積雪。
Over the river, and through the woods—
淌過(guò)河流,穿過(guò)樹(shù)林——
oh, how the wind does blow!
噢,風(fēng)多大??!
腳趾和鼻子都感到刺痛
as over the ground we go.
在去往祖母家的途中。
Over the river, and through the woods—
淌過(guò)河流,穿過(guò)樹(shù)林——
and straight through the barnyard gate,
直向著農(nóng)場(chǎng)大門(mén)走,
We seem to go extremely slow,
我們似乎走得非常慢,
it is so hard to wait!
真的等不及了!
Over the river, and through the woods—
淌過(guò)河流,穿過(guò)樹(shù)林——
now Grandmother's cap I spy!
現(xiàn)在我看到祖母的帽子了!
Hurrah for the fun! Is the pudding done?
為有趣的東西歡呼!布丁是否準(zhǔn)備好了?
Hurrah for the pumpkin pie!
南瓜派萬(wàn)歲!