央視調(diào)查“你幸福嗎?”引熱議。
Are You Happy?
你幸福嗎?
When a
migrant worker was asked, “Are you happy? (Ni Xing Fu Ma?),” by a CCTV interviewer, he looked puzzled before replying, “My surname is Zeng (Wo Xing Zeng).” This was a CCTV interview telecast during the National Day holiday, which has become a joke among
netizens.
當(dāng)一個(gè)外來(lái)務(wù)工人員被央視記者問(wèn)及“你幸福嗎”的時(shí)候,他顯得很困惑然后回答:“我姓曾?!边@是國(guó)慶期間央視采訪節(jié)目轉(zhuǎn)播中的一幕,在網(wǎng)民中傳為笑料。
In fact, “Xing Fu” (happiness) has become a
buzzword since the show. But the survey results have failed to convince many people, for the interviewees were surprised to speak in front of a camera.
事實(shí)上,自從這個(gè)節(jié)目播出以來(lái)“幸?!本统蔀榱艘粋€(gè)流行詞。但是調(diào)查結(jié)果并沒(méi)有使大多數(shù)人信服,因?yàn)槭茉L者在鏡頭前說(shuō)話時(shí)都顯得很驚訝。
The rural migrant worker surnamed Zeng first turned down the interview, saying, “Don’t ask me (any questions). I’m just a migrant worker.” His answer showed migrant workers and TV reporters live in different worlds and they cannot even communicate with each other.
這位姓曾的農(nóng)村進(jìn)城務(wù)工人員起初拒絕被采訪,說(shuō)“別問(wèn)我(任何問(wèn)題),我就是個(gè)打工的而已。”他的回答顯示出外來(lái)務(wù)工人員和電視記者生活在不同的世界,他們之間甚至無(wú)法交流溝通。
Similarly, when asked, “Are you happy?” a 73-year-old man collecting used plastic bottles in a street in Zhejiang, said, “The bottles can be sold for 0.1 yuan each.” Asked again, he said, “I live on a government subsidy of 650 yuan a month. The government is good.” The reporter pestered on, “My question is, ‘Are you happy?’” The old man answered, “My hearing is not good.”
類似的反應(yīng)還有一位在浙江大街上以收集廢舊塑料瓶為生的73歲老人,當(dāng)被問(wèn)及“你幸福嗎?” 他答非所問(wèn)地說(shuō):“瓶子每個(gè)能賣一毛錢?!痹賳?wèn)一次,他又說(shuō):“我靠一個(gè)月650塊的政府補(bǔ)助金生活。政府很好?!庇浾邎?jiān)持問(wèn),老人回答:“我的耳朵不好。”
Many netizens have questioned the reporters’ way of interviewing and their insistence on reaching the same conclusion—that the inter- viewees including the migrant worker and the senior citizen are “happy” even though they didn’t understand the interviewers’ questions.?
很多網(wǎng)民質(zhì)疑了記者采訪的方式,以及他們堅(jiān)持得到這樣一個(gè)結(jié)論的做法:受訪者,包括外來(lái)務(wù)工人員和老年人,都是幸福的,即使他們聽(tīng)不懂記者的問(wèn)題。
Happiness cannot be
evaluate in concrete terms. But in sharp contrast to the same answers that the TV interviewees gave, online surveys show more than half of the respondents saying they were unhappy. The online interviewees said openly that they are not happy due to the difficulties they face. The reasons for the unhappiness range from poor healthcare, to education and employment.
幸福不能以有形的方式來(lái)衡量。但是與電視上的受訪者對(duì)同一問(wèn)題給出的答案形成鮮明對(duì)比的是,網(wǎng)絡(luò)調(diào)查顯示超過(guò)一半的受調(diào)查者表示他們不幸福。網(wǎng)上的受訪者坦率的表示他們因?yàn)槊媾R的困難而感到不幸福,其中涵蓋了從薄弱的醫(yī)療保障到教育和就業(yè)等方方面面。
The central government has always emphasized the importance of learning about people’s true situation and reflecting their wishes and opinions. Now there are many TV programs giving common people the chance to voice their opinions.
中央政府一直強(qiáng)調(diào)了解人民真實(shí)生活情況以及反映人民愿望和意見(jiàn)的重要性。現(xiàn)在有很多電視節(jié)目給予普通人表達(dá)觀點(diǎn)的機(jī)會(huì)。
It is good that the Chinese media has begun focusing on people’s happiness, but they should have a “
down to earth” attitude.
中國(guó)的媒體開(kāi)始關(guān)注人民的幸福問(wèn)題是好事,但是他們應(yīng)該有腳踏實(shí)地的態(tài)度。?
您可能還喜歡:
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》專題
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》官方網(wǎng)站
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》新浪微博
>> ??滬江中小學(xué)新浪微博
嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),報(bào)社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號(hào)2座708室,電話:021-24175764,如無(wú)授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載