城市90后成消費主力軍,“可支配資金”真的多嗎?
一項最新調(diào)查顯示,中國城市的90后在消費方面扮演著十分重要的角色,因為他們有著更多的可支配資金,在家庭中也有更大的話語權(quán)。根據(jù)北京新生代市場研究公司的調(diào)查,2010年,中學(xué)生的每月零用錢平均為382.3元(61美元),而10年前的類似調(diào)查顯示結(jié)果僅為67.7元,如今的零用錢是10年前的5倍。
先看相關(guān)英文報道:
A recent survey found that urban Chinese born in the 1990s are playing a significant role in consumption?because they have more?disposable?money and a greater say in family spending.?The pocket money for a middle school student averaged 382.3 yuan ($61) a month in 2010, five times more than the 67.7 yuan a month found in the pockets of this demographic in a similar survey conducted 10 years ago, according to a report from Sinomonitor Marketing Research Co.
分析:
上述新聞中的“disposable money”意為“可支配資金”。“disposable”有“可自由支配的、可任意實用的”意思,如“disposable income”為“可支配收入”?!癲isposable”也有“一次性的、用完可丟棄的”意思,如“disposable worker”為“臨時工”、“disposable slippers”為“一次性拖鞋”。
“可支配收入”,就是拿到手的收入。即工資收入中扣除掉基本養(yǎng)老保險、基本醫(yī)療保險、失業(yè)保險、公積金、個人所得稅等剩下的那部分,扣除它們后拿到手上的錢才是想怎么用就怎么用的。
一些相關(guān)詞匯:
1. have a greater say ?in... 在……方面有更大的話語權(quán)
例句:China might currently be the junior partner but, as it grows stronger, it will want a greater say in how the world is run, particularly in the Asia-Pacific region.
中國也許現(xiàn)在處于一個較弱的地位,但是隨著國力的增強,它將在世界秩序方面發(fā)出更強音,尤其是在亞太地區(qū)。
2. pocket money 零用錢
3. basic?endowment?insurance?基本養(yǎng)老保險
4. basic medical insurance?基本醫(yī)療保險
5. unemployment insurance?失業(yè)保險
6.?accumulation?fund 公積金
7. personal income tax 個人所得稅
8.?post-90s 90后
例句:
1.?It taxes growth directly by taking disposable money out of consumers' pockets, and restricts central banks' ability to provide support by easing monetary policy.
這種沖擊導(dǎo)致消費者可支配資金減少,從而直接加重了增長負擔(dān),同時限制了央行通過放松貨幣政策來提供支持的能力。
2.?The problem is not lack of desire to spend, but lack of money: Household disposable income has been shrinking as a share of GDP.
問題不在于人們不想花錢,而是缺錢:家庭可支配收入占GDP的比例一直在縮水。
3.?Time is money, a disposable resource.?
時間就是金錢,一種可以揮霍的資源。