當(dāng)壓力遇上性別差異,效果大不一樣
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:huffingtonpost
2015-06-07 14:09
First thing Monday morning, most of us would agree that going to work can be a little depressing.
星期一早上的第一件事就是上班,我們中的大多數(shù)人都認(rèn)為這有點(diǎn)郁悶。
New research out of Canada found that the causes of more serious depression, though, differ along gender lines.
加拿大的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),職場(chǎng)人還有比星期一上班更郁悶的事,不過(guò)男女對(duì)于這些煩心事的定義各不相同。
Women are more likely to experience job-related depression when they don’t feel appreciated at their jobs or aren’t appropriately rewarded for their efforts and achievements.
當(dāng)女性感到自己的工作沒(méi)有受到賞識(shí),或者自己的努力和成績(jī)沒(méi)有受到相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì)時(shí),就會(huì)感受到壓力。女性的壓力來(lái)源于與工作相關(guān)的事情。
Men are more likely to feel it when they’re also feeling a lot of job strain, defined as “risk to physical and mental health from the stress of facing high psychological workload demands or pressures combined with low control or decision latitude in meeting those demands.”
男性在工作非常緊張的時(shí)候,也會(huì)有壓力。研究人員認(rèn)為,“男性的工作壓力和神經(jīng)緊張主要來(lái)源于處理巨大工作量時(shí)產(chǎn)生的心理壓力,還有,因處理工作時(shí)控制力不夠或選擇范圍小而引發(fā)的壓力。這些壓力會(huì)對(duì)男性的身心健康產(chǎn)生威脅,從而使他們感到壓力重重?!?/div>
Interestingly, women don’t interpret job strain the same way. Researchers say that this is only further indication that women aren’t defined by their work achievements like men are, and also point to the work-life balance quandary: Men are more likely to be depressed when family life interferes with work life … and women when work life interferes with family.
有趣的是,女性的工作壓力不能用以上說(shuō)法來(lái)解釋。研究人員表示,這進(jìn)一步表明了女人的工作壓力不像男人,無(wú)法用她們的工作成績(jī)解釋。研究人員接著又指向職場(chǎng)與家庭的平衡關(guān)系:當(dāng)家庭影響到工作時(shí),男性會(huì)感到郁悶,而當(dāng)工作影響到家庭時(shí),女性則感到抑郁。
Both sexes were more likely to experience depression when worrying about losing their jobs, and women who worked full time were at a greater risk for depression than those who held part-time jobs. Men had a similar risk when working full-time, but only combined with high levels of job strain.
擔(dān)心失業(yè)時(shí),男性和女性都很可能會(huì)感到抑郁。并且,和兼職女性比起來(lái),全職女性抑郁幾率更大。全職男性也有類似的情緒,但僅僅在很大工作壓力情況下。
The new data isn’t too upsetting in itself, but when combined with the chances that workplace stress could kill you, it’s worrisome. So in honor of your mental health, learn how to beat it.
這個(gè)數(shù)據(jù)本身并沒(méi)有太大問(wèn)題,但把它和職場(chǎng)壓力致死的可能性聯(lián)系到一起時(shí),就令人憂心忡忡了。因此,為了你的心理健康,要學(xué)會(huì)克服這種情緒。
如何減壓,請(qǐng)看辦公室減壓全攻略>>>