《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽(tīng)寫(xiě)一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】

本書(shū)的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫(xiě)序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫(xiě)出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。

班納特先生的表侄柯林斯先生前來(lái)拜訪,班納特太太想到由他來(lái)繼承家里的財(cái)產(chǎn)就氣不打一處來(lái)。【戳我回顧劇情】
Hints:
Mr. Collins
Mrs. Bennet
第3空含兩句話(huà)

"At four o'clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman, " said Mr. Bennet, as he folded up the letter. "_______1_________."
"He must be an oddity, I think, " said Elizabeth. "______2______. --There is something very pompous in his style. --________3_________. --Can he be a sensible man, sir?"
"No, my dear, I think not." replied Mr. Bennet, "_______4_______. There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promises well. I am impatient to see him. "
_______5________. He was a tall, heavy-looking young man of five-and-twenty. His air was grave and stately, and his manners were very formal. ______6_______; said ______7_______. This gallantry was not much to the taste of some of his hearers; but Mrs. Bennet quarreled with no compliments.
_________8_________. The hall, the dining-room, and all its furniture, were examined and praised; and ________9___________.
訂閱節(jié)目聽(tīng)寫(xiě)更方便:
He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word I cannot make him out What can he mean by apologising for being next in the entail? We cannot suppose he would help it if he could I have great hopes of finding him quite the reverse Mr. Collins was punctual to his time, and was received with great politeness by the whole family He had not been long seated before he complimented Mrs. Bennet on having so fine a family of daughters he had heard much of their beauty, but that in this instance fame had fallen short of the truth The girls were not the only objects of Mr. Collins's admiration his commendation of everything would have touched Mrs. Bennet's heart, but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property
“那么,四點(diǎn)鐘的時(shí)候,這位息事寧人的先生就要來(lái)啦,”班納特先生一邊把信折好,一邊說(shuō)。“他倒是個(gè)很有良心、很有禮貌的青年,一定是的。” “我看他一定是個(gè)古怪人,”她說(shuō)?!拔艺媾欢?。他的文筆似乎有些浮夸。他所謂因?yàn)槔^承了我們的產(chǎn)權(quán)而感到萬(wàn)分抱歉,這話(huà)是什么意思呢?即使這件事可以取消,我們也不要以為他就肯取消,他是個(gè)頭腦清楚的人嗎,爸爸?” “不,寶貝,我想他不會(huì)是的。我完全認(rèn)為他是恰恰相反。從他信里那種既謙卑又自大的口氣上就可以看得出來(lái)。我倒真想見(jiàn)見(jiàn)他?!?柯林斯先生準(zhǔn)時(shí)來(lái)了,全家都非??蜌獾亟哟?。他是個(gè)二十五歲的青年,高高的個(gè)兒,望上去很肥胖,他的氣派端莊而堂皇,又很拘泥禮節(jié)。他剛一坐下來(lái)就恭維班納特太太福氣好,養(yǎng)了這么多好女兒,他說(shuō),早就聽(tīng)到人們對(duì)她們美貌贊揚(yáng)備至,今天一見(jiàn)面,才知道她們的美貌遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了她們的名聲。他這些奉承話(huà),人家真不大愛(ài)聽(tīng),只有班納特太太,沒(méi)有哪句恭維話(huà)聽(tīng)不下去。 柯林斯先生所愛(ài)慕的才不光光是這些姑娘們。他把客廳、飯廳、以及屋子里所有的家具,都仔細(xì)看了一遍,贊美了一番。班納特太太本當(dāng)聽(tīng)到他贊美一句,心里就得意一陣,怎奈她也想到,他原來(lái)是把這些東西都看作他自己未來(lái)的財(cái)產(chǎn),因此她又非常難受。