1 美語歧視其他國家人所用的單詞

美語歧視其他國家人所用的單詞:

韓國人:Gook

中國人:Chink

日本人:Jap

墨西哥人:Beaner/Wetback

德國人:Kraut

英國人:Limey

越南人: Charlie

法國人:Frog/Frenchie

意大利人:Dago

中東人:Towel Head/Sand Nigger

白種人:Cracker/Whitey/Honkey

黑人:Nigger/太多

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

2 美語中發(fā)膠怎么說

發(fā)膠:

"Hair Gel" [jel] 或者 "Styling Gel"。這兩都是很地道的美語說法。我個人喜歡說 hair gel。

I use hair gel to keep my hair in place 我用發(fā)膠固定我的頭發(fā)。

Hair gel is bad for your hair 對你頭發(fā)不好。

注意:Gel 是 "膠體;凝膠",不是 wax/cream。

Shaving gel, bath gel, 還有些什么呢?

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

3 愛上某人怎么說

愛上了/迷住了:

英語里有一個字叫 “Smitten",意思是 “迷住”

eg: He was so smitten by the view he cried 他被那景色迷住了,他都哭了。

同時也是 “愛上”的意思

eg: She is smitten by her boyfriend 她愛上她的男朋友了。

意思也是 "crush”:She has a crush on Damon, she is smitten by him.

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

4 調(diào)查、確認(rèn)

地道點的調(diào)查/確認(rèn):

"We have checked it" - 有這樣寫過郵件嗎?更地道的是:We have checked. 不要加 IT.

"Please check it" - 不要加 IT. Please check.

I have checked. 查/確認(rèn)什么:I have checked the email / paper / bag.?

跟誰確認(rèn)過了I have checked with Tom / her / the cleaner / the boss.

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

5 存錢

存錢:

大家都知道 save money 吧?有種簡單,常用的口語說法:“Save Up”,這種說法可以省略掉money。

比如:I need to save up 我需要存錢。

She needs to save up to buy a house 她需要存錢買房。

I’m saving up to buy a car 我在存錢買車。

What are you saving up for? 你在存錢買什么東西???

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>