邱政政:上海新東方學(xué)校英語(yǔ)綜合能力部主任。口譯研究中心副主任。高級(jí)同聲翻譯,新東方集團(tuán)培訓(xùn)師。著名聽力、口語(yǔ)及口譯教學(xué)與研究專家,"M 7英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué)法"首創(chuàng)者。
邱老師的博客:http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng

中高級(jí)口譯第二階段的口試共分兩部分。一是三分鐘到五分鐘的英語(yǔ)命題口語(yǔ),二是四段口譯:二段英譯中、二段中譯英。

第一部分,即命題口語(yǔ),要求考生用英文表達(dá)自己對(duì)于所給題目的觀點(diǎn),要求觀點(diǎn)清晰,論據(jù)充足,表達(dá)流利,語(yǔ)法正確。從考試的普遍情況來(lái)看,說(shuō)不滿要求的時(shí)間是很多考生最終失敗的主要原因。其根源就在于考生平時(shí)忽視了對(duì)于這個(gè)部分的練習(xí),總以為考前背幾個(gè)主題方面的句子或者段落就可以解決問(wèn)題。其實(shí)不然。因?yàn)榭谡Z(yǔ)的內(nèi)容五花八門,包羅萬(wàn)象,不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單背幾個(gè)段落就可以的。這需要考生平時(shí)長(zhǎng)期系統(tǒng)的口語(yǔ)練習(xí)。http://tr.hjenglish.com

考生首先應(yīng)擴(kuò)充自己的知識(shí)面,盡量能夠多閱讀報(bào)刊,雜志,多聽多看新聞,把握住最新的時(shí)事動(dòng)態(tài)。原因很明顯,命題口語(yǔ)對(duì)于時(shí)事的考核是非常多的,很多考生其實(shí)有不錯(cuò)的詞匯量和口語(yǔ)表達(dá)能力,但是由于對(duì)某個(gè)主題,尤其是自己平時(shí)不太熟悉的主題缺乏了解,導(dǎo)致在考試中出現(xiàn)無(wú)話可說(shuō)的窘境,而其結(jié)果只能是和兩位考官“相看兩不厭,惟有淚千行?!迸c其考前臨時(shí)抱佛腳,不如平時(shí)苦煉內(nèi)功??忌梢悦刻鞙?zhǔn)備一個(gè)主題,按照論點(diǎn),論據(jù),論證,結(jié)論的步驟來(lái)進(jìn)行闡述,盡量控制在要求時(shí)間之內(nèi)(中口三分鐘,高口五分鐘)。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)月之內(nèi),就會(huì)得到初步的效果。實(shí)際上,在考試中,只要考生能夠流利的用英語(yǔ)對(duì)一個(gè)主題表達(dá)兩分鐘的時(shí)間就已經(jīng)足夠了,考官會(huì)立刻讓你進(jìn)入第二部分口譯的。http://tr.hjenglish.com

希望以下的“四個(gè)口語(yǔ)法則”能為大家迅速、高效地提高口譯口語(yǔ)能力和分?jǐn)?shù)助一臂之力。

第一大結(jié)合:INPUT和OUTPUT相結(jié)合,即輸入和輸出的結(jié)合。http://tr.hjenglish.com

“輸入”指平日注意積累語(yǔ)言素材,多看原版電影,多聽英文廣播,有意識(shí)地給自己營(yíng)造出一種國(guó)外的語(yǔ)言環(huán)境,強(qiáng)迫自己用耳朵接受英語(yǔ)。這樣一來(lái)就能在輕松?養(yǎng)語(yǔ)感,糾正發(fā)音,達(dá)到厚積薄發(fā)的境界?!拜敵?rdqu o;指大膽開口說(shuō)英文,養(yǎng)成勤做presentation的習(xí)慣,達(dá)到能夠舉一反三、觸類旁通的境界。

當(dāng)然需要注意的是:在“輸入”的時(shí)候要有身臨其境的融入感。比如在看原版電影時(shí),要時(shí)刻把握在“看”中“聽”,在“聽”中“說(shuō)”,在“說(shuō)”中“學(xué)”的原則。因?yàn)橹挥腥绱?,聽說(shuō)能力才可以相輔相成,全面升級(jí)。

第二大結(jié)合:邏輯思維與形象思維相結(jié)合。http://tr.hjenglish.com

邏輯思維指口語(yǔ)表達(dá)所需要的嚴(yán)密的思辨意識(shí)和理解能力。形象思維則是新東方“M7”英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué)法的精髓,即在交流過(guò)程中根據(jù)語(yǔ)言傳達(dá)的信息變抽象的文字為形象的圖畫反映于腦海之中。這樣有了連續(xù)的動(dòng)態(tài)圖像的幫助,就可以幫助我們更加順利成章的表達(dá)自己的想法,也只有這樣,才能使我們真正體察到“登泰山而小天下”的神奇感受。

第三大結(jié)合:MODEL與MULTIPLY相結(jié)合,即模仿與擴(kuò)展的結(jié)合。http://tr.hjenglish.com

模仿指認(rèn)真跟讀各種真實(shí)語(yǔ)料中的語(yǔ)言點(diǎn),包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣、俚語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、句式等,不能放過(guò)任何細(xì)節(jié)。擴(kuò)展指在模仿跟讀的基礎(chǔ)上,大力發(fā)散和擴(kuò)充高頻口語(yǔ)詞匯和句式的含義和用法。因?yàn)榭谡Z(yǔ)交際的一大難點(diǎn)就是“一詞多義”或“一義多詞”。只知其一,不知其二是絕對(duì)無(wú)法暢通交流 的。

需要指出的是:模仿需要遵守兩個(gè)原則。其一是“簡(jiǎn)單原則”,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)越簡(jiǎn)單,就越值得學(xué)生認(rèn)真模仿。因?yàn)樵娇此坪?jiǎn)單的東西就越難以模仿,這跟學(xué)寫漢字的時(shí)候,筆劃越少的字越難寫好,需要加倍練習(xí)是一個(gè)道理。其二則是“精準(zhǔn)原則”,即模仿要達(dá)到惟妙惟肖,精益求精的地步。只有這樣,我們的口語(yǔ)才能無(wú)限接近于老外的水平,聽起英語(yǔ)來(lái),也才能游刃有余。

當(dāng)然,跟讀是個(gè)枯燥、漫長(zhǎng)的過(guò)程,效果也不是短時(shí)間就能顯現(xiàn)出來(lái)的。靡不有初,鮮克有終。冰凍三尺,非一日之寒。只有持恒才會(huì)看到最后的彩虹。”

第四大結(jié)合:MINE與MEMORIZE相結(jié)合,即挖掘與背誦的結(jié)合。http://tr.hjenglish.com

口語(yǔ)交際的過(guò)程就是一個(gè)“跨文化交際”(intercultural communication或cross-cultural communication)的過(guò)程。由于東方人與西方人所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)、宗教等環(huán)境的不同,因而產(chǎn)生各自不同的語(yǔ)境。不同的語(yǔ)境又導(dǎo)致產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等諸多因素。因此當(dāng)我們用漢語(yǔ)的說(shuō)話方式來(lái)進(jìn)行命題表達(dá)時(shí),就可能對(duì)英語(yǔ)做出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和故障。

因此應(yīng)該明確的是:語(yǔ)言是文化和思維的載體,掌握了英語(yǔ)表達(dá)的邏輯思維,就能在口語(yǔ)表達(dá)中以不變應(yīng)萬(wàn)變,變被動(dòng)為主動(dòng)。所以我們一定要挖掘英語(yǔ)語(yǔ)言背后特有的思維模式和文化背景;同時(shí)將挖掘的內(nèi)容加以背誦和記憶,以求達(dá)到運(yùn)用自如的境界。



>>>08口譯二階段考試全攻略