【勿講中國式英語】找茬
作者:johnnie_mar
來源:滬江論壇
2008-03-25 16:37
我們說的找茬可不是考眼力的游戲哦,而是有人找麻煩,找你的茬。讀書的時(shí)候,有沒有被壞孩子找過麻煩呢?
翻譯下面的句子:
學(xué)校里,那些家伙常來找我的麻煩。
很多表達(dá),看似簡單,其實(shí)不簡單,來看看你有沒有犯中國式英語的錯(cuò)誤吧。
Chinese Style -- At school, those guys always come to find my trouble.
American Style -- At school, those guys always come to pick on me.
點(diǎn)評:find my trouble 是“發(fā)現(xiàn)我的難處”的意思,而英語中“找某人的麻煩”用短語 pick on sb. 它不僅表示“挑剔某人、找某人的茬”,而且還包含 tease(取笑、戲弄)或 bully(威脅、欺侮)的意思。
或者看看《中式英語之鑒》
?