我們說的找茬可不是考眼力的游戲哦,而是有人找麻煩,找你的茬。讀書的時(shí)候,有沒有被壞孩子找過麻煩呢?

翻譯下面的句子:
學(xué)校里,那些家伙常來找我的麻煩。

很多表達(dá),看似簡單,其實(shí)不簡單,來看看你有沒有犯中國式英語的錯(cuò)誤吧。

Chinese Style -- At school, those guys always come to find my trouble.

American Style -- At school, those guys always come to pick on me.

點(diǎn)評:find my trouble 是“發(fā)現(xiàn)我的難處”的意思,而英語中“找某人的麻煩”用短語 pick on sb. 它不僅表示“挑剔某人、找某人的茬”,而且還包含 tease(取笑、戲弄)或 bully(威脅、欺侮)的意思。

如果喜歡這個(gè)節(jié)目,可以

或者看看《中式英語之鑒》

?