Facebook will begin the process of becoming a publicly-listed company this week, valuing the social networking site at between $75bn (£48bn) and $100bn, reports suggest.
據(jù)報(bào)道,美國(guó)社交網(wǎng)站Facebook臉譜網(wǎng)將于本周正式啟動(dòng)公司上市進(jìn)程。市場(chǎng)分析人士預(yù)計(jì),F(xiàn)acebook估值可能會(huì)在750億-1000億美元。

The company plans to file papers with the US financial watchdog on Wednesday, according to the Financial Times and the Wall Street Journal.
根據(jù)英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》和美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》的報(bào)道,F(xiàn)acebook在本周三正式向美國(guó)金融監(jiān)督機(jī)構(gòu)提交首次公開(kāi)籌股申請(qǐng)。

The flotation later this year would raise about $10bn, they reported. This would be one of the biggest share sales seen on Wall Street.
報(bào)道中表示上市將融資100億美元。Facebook的此次上市融資創(chuàng)下來(lái)華爾街科技公司IPO之最。

It would dwarf the $1.9bn raised by Google when it went public in 2004.
Facebook的此次上市,更是讓2004年谷歌上市時(shí)融資的19億美元相形見(jiàn)絀。

The reports suggest that Morgan Stanley will be the lead underwriter for the sale, with Goldman Sachs also expected to be heavily involved.
報(bào)道中稱(chēng),摩根士丹利投資公司是此次上市的主承銷(xiāo)商,高盛集團(tuán)雖在此次的主承銷(xiāo)權(quán)爭(zhēng)奪中不敵摩根士丹利,但也會(huì)深入?yún)⑴c其中。

Rumours of Facebook's so-called initial public offering (IPO) have circulated for many months, and the company has maintained it will not comment on the subject.
關(guān)于Facebook首次公開(kāi)籌股的流言蜚語(yǔ)已經(jīng)傳了好幾個(gè)月,對(duì)此公司上下緘默不語(yǔ),公關(guān)部門(mén)和普通員工均拒絕發(fā)表任何評(píng)論。

The reported valuation would make Facebook one of the world's biggest companies by market capitalisation.
報(bào)道中預(yù)計(jì),F(xiàn)acebook上市后將成為全球市值最大的公司之一。

"Facebook a brilliant achievement, but $75-$100bn? Would make Apple look really cheap," said Rupert Murdoch on Twitter.
傳媒大亨魯伯特·默多克在Twitter上發(fā)表評(píng)論表示:“Facebook成就輝煌,不過(guò)750億-1000億美元估值真的會(huì)讓蘋(píng)果公司看起來(lái)很廉價(jià)?!?/div>

The company was started by Mark Zuckerberg and fellow students at Harvard University in 2004 and has quickly grown to become one of the world's most popular websites.
Facebook公司由馬克·扎克伯格及同學(xué)于2004年在哈佛的大學(xué)宿舍創(chuàng)辦,目前已經(jīng)迅速發(fā)展成為世界上最受歡迎的網(wǎng)站之一。

It makes most of its money through advertising.
Facebook最大的收益來(lái)自于廣告盈利。

As a private company, Facebook does not have to publish its accounts, but reports in January last year suggested a document sent by Goldman Sachs to its clients showed the firm made a net profit of $355m on revenues of $1.2bn in the first nine months of 2010.
作為一家私營(yíng)公司,F(xiàn)acebook不必將收益狀況公布于眾,但去年1月高盛集團(tuán)的客戶(hù)文件報(bào)告顯示,2010年前九個(gè)月,F(xiàn)acebook總收入12億美元,純利潤(rùn)為3.55億美元。