上次聽寫,Tal博士曾提到過搭建象牙塔和社會的橋梁。
這次我們將繼續(xù)深化這一想法,一起看一下Tal博士眼中的“兩個世界”吧~




注意: 1、此段聽寫途中引用了一位哲學(xué)家的文獻(xiàn),童鞋們要記得打上“引號”。
2、口誤處不需要寫,最后一句有一點(diǎn)小口誤。

Hint:
Ivory Tower 象牙塔
Main Street 此處代指“社會”
Alfred North Whitehead
celibacy 此處指“閉關(guān)修行”

【聽寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽寫:幸福課:人性?
So let me begin with bridge building. Here I'm going back to what I talked about right at the very beginning of the first lecture: the idea of bridging Ivory Tower and Main Street. There're many people in academia, outside of academia, who divide the world essentially into two. They talked about the real world that is outside, that is dirty, impure, profane versus academia, which is lofty, idealistic, sacred. Sacred versus the profane. This distinction hurts. It hurts academia and hurts people who are outside of academia. Alfred North Whitehead, the philosopher: "The careful shielding of university from the activities of the world around us is the best way to chill interest and to defeat progress. Celibacy does not suit a university. It must mate itself with action." This is very important for university.
現(xiàn)在我們先從搭建”橋梁”說起。我要回顧第一節(jié)課開始時談到的內(nèi)容,那就是:搭起象牙塔與社會之間的橋梁的想法。學(xué)術(shù)界內(nèi)外有很多人從根本上將世界一分為二,他們說真實(shí)世界是外部的、是骯臟的、不潔、被褻瀆的;而學(xué)術(shù)界內(nèi),則把社會看成是是崇高的、有理想的、神圣的。神圣與世俗,這種區(qū)分會帶來傷害,它同時傷害了學(xué)術(shù)界及非學(xué)術(shù)界的人。哲學(xué)家Alfred North Whitehead說過,“大學(xué)小心翼翼地將我們與外界活動隔開,這樣最容易打擊學(xué)習(xí)興趣,阻礙進(jìn)步。大學(xué)不應(yīng)該閉關(guān)修行,必須要與外界實(shí)際交流才行?!边@點(diǎn)對大學(xué)來說非常重要?!?/div>