喬布斯傳:第一章:不是養(yǎng)父母 就是親生的(8)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2011-11-17 13:30
圖:保羅·喬布斯和史蒂夫·喬布斯
每一個(gè)人都有自己小小的童年,然而,人們都是無(wú)法選擇自己的出生,無(wú)法預(yù)知自己的童年??鞓?lè)或悲傷,似乎都是命中注定。蘋(píng)果之父喬布斯又有怎樣的童年呢?
HINTS:
1,000 %
【回顧】【喬布斯傳】第一章:無(wú)法泯滅的傷痛(7) ?
喬布斯傳聽(tīng)寫(xiě)節(jié)目:
點(diǎn)擊訂閱更方便。
如有任何疑問(wèn)歡迎大家在評(píng)論區(qū)討論,
也可以隨時(shí)碎碎給我們@流年碎,@痞子李,@Just__Me有問(wèn)必答。
Jobs dismissed this. "There's some notion that because I was abandoned, I worked very hard so I could do well and make my parents wish they had me back, or some such nonsense, but that's ridiculous," he insisted. "Knowing I was adopted may have made me feel more independent, but I have never felt abandoned. I've always felt special. My parents made me feel special." He would later bristle whenever anyone referred to Paul and Clara Jobs as his "adoptive" parents or implied that they were not his "real" parents. "They were my parents 1,000 %," he said. When speaking about his biological parents, on the other hand, he was curt: "They were my sperm and egg bank. That's not harsh, it's just the way it was, a sperm bank thing, nothing more."
喬布斯否認(rèn)了這點(diǎn)?!坝行┤苏J(rèn)為,因?yàn)槲冶桓改笒仐夁^(guò),所以我非常努力地工作求出人頭地,這樣我父母就會(huì)后悔當(dāng)初的決定,還有一些類似的言論,都太荒謬了,”他堅(jiān)稱,“知道自己是被領(lǐng)養(yǎng)的也許讓我感覺(jué)更加獨(dú)立,但我從未感覺(jué)自己被拋棄過(guò)。我一直都覺(jué)得自己很特別。我的父母讓我覺(jué)得自己很特別?!敝?,每當(dāng)有人稱保羅和克拉拉為喬布斯的“養(yǎng)父母”或者暗示他們不是他的“親生父母”時(shí),他就會(huì)異常憤怒?!八麄儼俜种磺俏业母改浮!彼f(shuō)。另一方面,當(dāng)他談及他的親生父母時(shí),他顯得很草率:“他們就是我的精子庫(kù)和卵子庫(kù),這話并不過(guò)分,因?yàn)檫@就是事實(shí),他們扮演的就是精子庫(kù)的角色,僅此而已?!?/div>