勒索? 噢,原來Vanessa也會(huì)用這一招對(duì)付Blair


<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)>VANESSA: Blair, you got a minute?
B: [---1---]
What are you doing here with those?
Shouldn't you be at Whole Foods?
V: [---2---]. . . . . .I could really use your help with this.
B: Oh, saving a teardown.
Charity is for diseases and endangered species.
Real estate is not on the list, at least not in New York.
V: I can make you help me, you know.
B: Oh, [---3---]
V: Everyone knows that you and Marcus broke up, but no one knows why.
B: Even you wouldn't stoop that low.
V: Blackmail seems to work so well for you, so maybe I'm missing out.
[---4---], you have six hours. . .
. . .to get a thousand signatures,
and make sure they're legible.
[---5---]
Sixty seconds clock it. As much as I hate these words coming out of my mouth makes jokes too. Now that we've established that I own you Have fun.
B: 60秒 開始計(jì)時(shí) 你拿著那些來這干嘛? 你不是應(yīng)該去當(dāng)你的煮婦嗎? 我也很反感自己對(duì)你說以下這番話 V: 我真的很需要你的幫忙 B: 噢 拯救一幢待拆建筑 慈善機(jī)構(gòu)是為疾病和瀕臨絕種的物種設(shè)立的 房地產(chǎn)可不在慈善救助榜上 至少紐約沒有這個(gè)先例 V: 我敢說你會(huì)幫我的 你懂嗎? B: 噢 我敢說這是笑話 V: 所有人都知道你和Marcus分手了 但沒有人知道為什么 B: 就算你也不會(huì)這么低級(jí) V: 勒索這招讓你左右逢源 也許我真是少了它 既然我抓住了你的把柄 你有6個(gè)小時(shí)的時(shí)間來收集1000個(gè)簽名 要確保都是工整簽名 盡情去吧