希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(5)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2011-08-28 22:10
曾經(jīng)當(dāng)過(guò)律師的希拉里講話鏗鏘有力,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語(yǔ)發(fā)音的絕好材料。
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。
稀飯們!新一期的節(jié)目來(lái)啦~~
希拉里,就像剛結(jié)束的深圳大運(yùn)會(huì)的口號(hào)一樣——不一樣的精彩!即使是退選,也謝幕的那么華麗。
她對(duì)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的推薦和支持,讓我們感受到強(qiáng)者的風(fēng)范和胸襟!
全文聽(tīng)寫(xiě),最后被掌聲淹沒(méi)的是on January 20th, 2009.
文中希拉里阿姨說(shuō)兩遍的單詞也要聽(tīng)寫(xiě)兩遍喔~~~
注意數(shù)字的寫(xiě)法,不清楚的孩紙快去看規(guī)范~~
聽(tīng)寫(xiě)完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~
Hints:
Barack Obama
Senate 參議院
toe-to-toe 面對(duì)面的;近距離對(duì)峙的
State Senate 州參議員
White House
President
Oval Office 美國(guó)總統(tǒng)辦公室
點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(4)
本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。
稀飯們!新一期的節(jié)目來(lái)啦~~
希拉里,就像剛結(jié)束的深圳大運(yùn)會(huì)的口號(hào)一樣——不一樣的精彩!即使是退選,也謝幕的那么華麗。
她對(duì)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的推薦和支持,讓我們感受到強(qiáng)者的風(fēng)范和胸襟!
全文聽(tīng)寫(xiě),最后被掌聲淹沒(méi)的是on January 20th, 2009.
文中希拉里阿姨說(shuō)兩遍的單詞也要聽(tīng)寫(xiě)兩遍喔~~~
注意數(shù)字的寫(xiě)法,不清楚的孩紙快去看規(guī)范~~
聽(tīng)寫(xiě)完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~
Hints:
Barack Obama
Senate 參議院
toe-to-toe 面對(duì)面的;近距離對(duì)峙的
State Senate 州參議員
White House
President
Oval Office 美國(guó)總統(tǒng)辦公室
點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(4)
Today, today as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run. I endorse him and throw my full support behind him. And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.
I have served, I have served in the Senate with him for four years. I have been in this campaign with him for 16 months. I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates. I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit. In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator. He has dedicated himself to ensuring the dream is realized. And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a President who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress. And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20th, 2009.
今天,在我終止競(jìng)選之際,我祝賀他所取得的勝利,祝賀他開(kāi)展的非凡的競(jìng)選活動(dòng)。
我支持他,全力以赴支持他!
(掌聲)
我也要請(qǐng)你們都與我一道,像你們?cè)С治乙粯觼?lái)努力支持貝拉克 ?奧馬巴。
我與他在參議院共事四年,我與他經(jīng)歷了16個(gè)月的競(jìng)選歷程。我與他同臺(tái)進(jìn)行了22場(chǎng)針?shù)h相對(duì)的辯論。我非常了解他的候選資格,我目睹了他的實(shí)力和決心,他的風(fēng)度和毅力。
對(duì)貝拉克 ?奧馬巴而言,他一生都在實(shí)現(xiàn)著美國(guó)夢(mèng)。他歷任社區(qū)組織者,州議員和美國(guó)參議員,為實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,他都全身心的投入。在這次競(jìng)選中,他鼓舞了許許多多人參與到這一民主進(jìn)程中來(lái),并投身于我們共同的未來(lái)。
在開(kāi)始這次競(jìng)選時(shí),我打算贏回白宮,讓我們有一位將我們國(guó)家推回到和平、繁榮和進(jìn)步道路上的總統(tǒng)。我們現(xiàn)在所要做的就是確保貝拉克 ?奧馬巴在2009年1月20日步入總統(tǒng)辦公室的大門(mén)!
(掌聲)
附加詞匯:
深圳大運(yùn)會(huì) Shenzhen Summer Universiade
口號(hào) slogan
Start Here, Make a Difference