【BEC熱詞】非洲的曙光:“集散中心”怎么說?
商店里堆滿了六尺高的貨物,外面的街道上人潮擁擠,銷售人員們?cè)谌顺敝泻沽鳑驯车毓ぷ鳌?但是這一幕并不是發(fā)生在富裕國(guó)家圣誕采購(gòu)季的商業(yè)街上,而是在尼日利亞南部的奧尼查市場(chǎng),并且這里一年到頭幾乎天天如此。很多人都說這個(gè)市場(chǎng)是世界上最大的市場(chǎng)。每天都有300萬(wàn)顧客來到這里購(gòu)買大米、肥皂、電腦和建筑裝備。這里還是來自幾內(nèi)亞灣的商人們的貨物集散中心。幾內(nèi)亞灣地區(qū)雖然是個(gè)腐敗、海盜、貧窮和疾病橫行的地方,但它同時(shí)也擁有一批非?;钴S的企業(yè)家和越來越繁榮的消費(fèi)群體。
請(qǐng)看相關(guān)英文報(bào)道:
The shops are stacked six feet high with goods, the streets outside are jammed with customers and salespeople are sweating profusely under the onslaught. But this is not a high street during the Christmas-shopping season in the rich world. It is the Onitsha market in southern Nigeria, every day of the year. Many call it the world’s biggest. Up to 3m people go there daily to buy rice and soap, computers and construction equipment. It is a hub for traders from the Gulf of Guinea, a region blighted by corruption, piracy, poverty and disease but also home to millions of highly motivated entrepreneurs and increasingly prosperous consumers.
【解析】
在上述報(bào)道中,"hub"就是“集散中心”的意思。"hub"還有“輪軸”的意思,與“中心”的意思相通。此外,表示“集散中心”還可以用"distribution center"或者"entrepot"。
例句: