今天起,石頭要和大家一起閱讀Chapter6,首先帶給大家的故事是關于一位美國解剖學大師忽視了一段股骨化石而錯失發(fā)現(xiàn)恐龍的良機~~~

?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/


450)=450">

書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學著模仿哦~~~?。?
因為原著為美國人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,也不用寫序號。答完一空換行繼續(xù)下一空作答。文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)下面的TIPS訓練聽寫。這樣可以提高聽力準確度,并為訓練聽譯打下基礎哦~~~


TIPS聽寫訓練點:單詞拼寫,時態(tài),單復數(shù),連讀,長難句(請邊聽邊用符號先記下內容,然后自己回頭組織語句,最后校對,不要逐字逐句聽寫)

450)=450">

Hints:
Wistar
cautious
uninspired
whopper

450)=450">

6 SCIENCE RED IN TOOTH AND CLAW
IN 1787, SOMEONE in New Jersey—[-1-]—found an [-2-] thighbone sticking out of a stream bank at a place called Woodbury Creek. The bone clearly didn't belong to any species of creature still alive, certainly not in New Jersey. [-3-] , it is thought to have belonged to a hadrosaur, a large duck-billed dinosaur. At the time, dinosaurs were unknown.

The bone was sent to Dr. Caspar Wistar, the nation's [-4-] anatomist, who described it at a meeting of the American Philosophical Society in Philadelphia that autumn. [---5---] He thus missed the chance, [-6-], to be the discoverer of dinosaurs. Indeed, the bone [-7-] so little interest that it was put in a storeroom and eventually disappeared [-8-] . So the first dinosaur bone ever found was also the first to be lost.

450)=450">

exactly who now seems to be forgotten enormous From what little is known now leading Unfortunately, Wistar failed completely to recognize the bone's significance and merely made a few cautious and uninspired remarks to the effect that it was indeed a whopper. half a century ahead of anyone else excited altogether
第六章 勢不兩立的科學 1787年,新澤西州有個人--到底是誰,如今似乎已被忘卻--在伍德伯里溪發(fā)現(xiàn)一根巨大的大腿骨戳出一處岸邊。那根骨頭顯然不屬于尚存的任何物種,也肯定不是新澤西州的。根據(jù)現(xiàn)在掌握的一點情況,人們認為它屬于一只鴨嘴龍,那是一種長著鴨嘴的大恐龍。當時,人們還沒有聽說過恐龍。   骨頭被送交給當時美國最杰出的解剖學家卡斯帕?威斯塔博士。同年秋天,他在費城召開的美國哲學學會的一次會議上作了描述。威斯塔沒有完全認識到這根骨頭的重要意義,只是小心翼翼地講了幾句不痛不癢的話,大意是,它真是個龐然大物。他就這樣錯過了先于別人半個世紀發(fā)現(xiàn)恐龍的機會。實際上,這根骨頭沒有引起多大興趣,后來被放在貯藏室里,最后徹底不見了。因此,歷史上第一根被發(fā)現(xiàn)的恐龍骨頭,也是第一根被丟失的恐龍骨頭。