專題口語(yǔ)——雞蛋里挑骨頭
本期口語(yǔ)我們會(huì)學(xué)習(xí)和bone相關(guān)的短語(yǔ)。
要表達(dá)“對(duì)某人不滿,有意見(jiàn)”就會(huì)用到這個(gè)bone哦~~
have a bone to pick with someone在口語(yǔ)中用于表示“對(duì)某人有點(diǎn)意見(jiàn)”:I’ve got a bone to pick with you. How come you didn’t come to my party last night? (我對(duì)你可有點(diǎn)意見(jiàn)。昨天晚上我組織聚會(huì),你怎么竟然不來(lái)啊?)
該表達(dá)法一般就是問(wèn)題不是很嚴(yán)重時(shí)比較輕松的使用,至于就嚴(yán)重問(wèn)題而“大有不滿”的場(chǎng)合,就不能用它了。
be (as) dry as a bone: 完全干涸。
該習(xí)語(yǔ)的字面意思是“像骨頭一樣干”,強(qiáng)調(diào)dry的程度。在使用時(shí)大致可以分三種意義,但不論哪一種場(chǎng)合,這一表達(dá)法全部都帶有“本來(lái)不該干的地方偏偏典dry”的意味,表達(dá)了一種無(wú)可奈何的心情。
第一種是“場(chǎng)所、容器等完全干了”。例如:After four months with no rain, even the riverbed became as dry as bone.
由于一連四個(gè)月沒(méi)下雨,連河床都完全干涸了。
We were only halfway across the desert when the gas tank got as dry as a bone.
我們橫穿沙漠才走了一半,油箱就干得底朝天了。
第二種意義是“嗓子干渴”。比如:
Let’s stop for a drink. I’m as dry as a bone.
咱們停下來(lái)喝點(diǎn)什么,我的嗓子渴得直冒煙。
第三種意思是“絕對(duì)禁酒”。也就是說(shuō)dry有“禁酒”的意味:I’m sorry, but you can’t buy a strong drink here. This town is as dry as a bone.
對(duì)不起,這里買不到帶酒精的飲料。這個(gè)城鎮(zhèn)是絕對(duì)禁酒的。
另外除了as dry as a bone之外還有一個(gè)形容詞可以表示相同的意思:bone-dry.
相信大家在考試之前都有過(guò)“突擊學(xué)習(xí)”的經(jīng)歷吧~~那么這個(gè)“突擊學(xué)習(xí)”用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?哈哈,也是和bone有關(guān)哦:bone up. 如:
I have to bone up on next year’s sales program for the board of directors meeting tomorrow.
為了明天召開(kāi)的董事會(huì),我對(duì)明年的年度銷售計(jì)劃必須再認(rèn)真審核一番。