SECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

The culture of any society is usually thought to be of two kinds: material and nonmaterial. Material culture includes the man-made phenomena which have physical properties such as height, breadth, and weight. A boat, a machine, a house—all these objects are part of the material culture. The nonmaterial culture is that portion of the environment which surrounds man and which has an impact on his behavior but which lacks these material properties: values, beliefs, traditions, and all the other habits and ideas invented and acquired by man as a member of society.
Contemporary sociological theory tends to assign primary importance to the nonmaterial culture in choosing problems for study. It assumes, for example, that boats, planes, automobiles, and so forth, are not nearly so important as the traditions we have developed which make their manufacture possible—indeed, which prescribe how we are to use them. The emphasis of contemporary sociology is to insist that the material culture would not exist had not the nonmaterial culture first been available to suggest the ideas which are embodied in the inventions of material culture.

SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

進入耶魯大學(xué)的校園,看到莘莘學(xué)子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起40年前在北京清華大學(xué)度過的美好時光。當(dāng)年老師們對我的教誨,同學(xué)們給我的啟發(fā),我至今仍受用不盡。
耶魯大學(xué)以悠久的發(fā)展歷史、獨特的辦學(xué)風(fēng)格、卓著的學(xué)術(shù)成就聞名于世。如果時光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。耶魯大學(xué)校訓(xùn)強調(diào)追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心愿。

參考答案:

SECTION ONELISTENING TEST


PART A?? SPOT DICTATION
1.?the trend??
2.?cancer and heart disease
3.?similar and a reviving jolt
4.?a long tradition
5.?at 5 o'clock
6.?smiling hostess
7.?disturbed
8.?deserve to be shot
9.?do adore
10.?down the wash basin
11.?breakfast
12.?Then, after lunch
13.?at night
14.?following circumstances
15.?exhausted
16.?Before you go out
17.?for some time
18.?follow my example
19.?cups of black coffee
20.?most unusual drinks

PART B ?LISTENING COMPREHENSION
Statements:
1-5?? CCBDC
6-10? DADBB

L&C
11-14? CBAD
15-18? CBAD
19-22? DCBA
23-26? CBDA
27-30? CADB

PART C LISTENING AND TRANSLATIONG
Sentence translation
1. 昨天我們過的很愉快。我們先去了情人港(達令港)吃午飯,然后開車在悉尼市內(nèi)兜風(fēng),看了看這個城市。
2. 中國經(jīng)濟明年預(yù)計增長超過8%,大多數(shù)投資專家都對明年的經(jīng)濟形勢表示非常樂觀。
3. 盡管身邊環(huán)境過于擁擠,且工作時間過長,帶來很大壓力,但日本的男性普遍壽命都達到75歲,而女性平均壽命達81歲。
4. 雖然工程師們無法確定,新計劃是否會有效,但它看起來是解決問題的好方法,至少書面上看起來是這樣。
5. 很多美國的高中生在考試中作弊。在我們最近調(diào)查的八千名學(xué)生中,70%的學(xué)生承認(rèn)在最近一學(xué)年中至少做過一次作弊。
Passage translation
1. 自從我父母離婚之后,我從一個被寵壞的孩子,轉(zhuǎn)變成了一個通情達理的大學(xué)生。在父母離婚前,我認(rèn)為母親就應(yīng)該服侍我。母親為我洗衣服,做飯,洗碗,甚至還為我鋪床。我15歲時父親離開了我們,然后一切都變了。母親找了份全職工作來供養(yǎng)我們,我就成了那個有時間來做家務(wù)的人。同時,我還在周末做兼職來掙自己的零花錢。生活不易,但我很高興自己不再是那個被寵壞的孩子了。

2. 與政府存在合約關(guān)系的美國公司經(jīng)常面臨這樣的選擇,究竟購買價格昂貴的美國產(chǎn)的產(chǎn)品,還是價格低廉的外國出產(chǎn)的產(chǎn)品。如果某公司選擇購買美國產(chǎn)品,可能會因為未能把價格壓低而激怒納稅人。但如果購買外國產(chǎn)品,則可能讓美國工人面臨失去工作的危險。最近,美國國會通過法律,勒令與政府簽過合同的美國公司優(yōu)先考慮本國產(chǎn)品和服務(wù)。

SECTION 2: STUDY SKILLS
1-5 B D D C A???? ?? 6-10 A B D B C
11-15 B D C D C??? 16-20 C A B D D
21-25 B A D A C???? 26-30 D C D B A

?