I dreamed a dream in time gone by
時光荏苒 我夢見過往的時光

When hope was high
當(dāng)時的我 滿懷希望

And life worth living
生命澎湃而充滿價值

I dreamed that love would never die
在我夢里 愛永無止息永不凋零

I dreamed that God would be forgiving
仁慈的主寬容與愛永無定限

Then I was young and unafraid
當(dāng)時的我 年輕無懼

And dreams were made and used and wasted
夢想被創(chuàng)造,擁有,直到廢棄

There was no ransom to be paid
當(dāng)年的我 生無牽掛 無需付出任何代價

No song unsung, no wine untasted
無歌不唱 無酒不嘗

But the tigers come at night
而兇殘的老虎(此指危機(jī))本性總是乘夜襲來

With their voices soft as thunder
帶著猶如暗雷低回的聲音 五雷轟頂

As they tear your hope apart
他們將你的希望與期待從此無情地撕裂摧毀

And they turn your dream to shame
夢想變成恥辱 夢想的實踐 只如同笑話一般

He slept a summer by my side
一整個綠色輕柔的漫漫長夏 他陪伴在我身旁 使我不再寂寞孤單

He filled my days with endless wonder
他讓我時時刻刻驚喜無限 撥動了我久已沉默的心弦

He took my childhood in his stride
他踏碎了我沉悶而一潭死水的生活 我們墜入了涼靜安閑的境界

But he was gone when autumn came
但在秋葉飄落起舞時 他卻離開了我

And still I dream he'll come to me
直至如今我依舊脆弱地夢想期盼著 他即將會回到我身旁

That we will live the years together
憧憬著我們像以前的美好過往一樣 共度美好余生

But there are dreams that cannot be
只是 總是有夢 無法成真 了結(jié)希望

And there are storms we cannot weather
總有風(fēng)雨天氣 無法掌控改變

I had a dream my life would be
我的夢想盡美盡善 曾經(jīng)這是我的人生

So different from this hell I'm living
如今我的悲慘現(xiàn)實卻如焦土地獄

So different now from what it seemed
現(xiàn)差距之大 讓我無法想象

Now life has killed the dream I dreamed
我的美麗夢境曾是人間天堂 但終將被現(xiàn)實遺忘