【經(jīng)典名著閱讀】《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》第十章
作者:Lewis Carroll
2011-05-11 09:00
'Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle to the?Gryphon. 'We can do without lobsters, you know. Which shall sing?'
“咱們來(lái)跳跳第一節(jié)吧,”素甲魚(yú)對(duì)鷹頭獅說(shuō)道,“你知道,咱們沒(méi)有龍蝦也行。不過(guò)誰(shuí)來(lái)唱呢?”
'Oh, YOU sing,' said the Gryphon. 'I've forgotten the words.'
“啊,你唱,”鷹頭獅說(shuō),“我忘了歌詞了。”
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and?then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark?the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:--
于是他們莊嚴(yán)地圍著愛(ài)麗絲跳起舞來(lái),一面用前爪拍著拍子。當(dāng)他們跳到跟前的時(shí)候,常常要踩著愛(ài)麗絲的腳。素甲魚(yú)緩慢而悲傷地唱道:
'"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail.?"There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail.See how eagerly the?lobsters and the turtles all advance! They are waiting on the shingle--will you come and?join the dance??Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will?you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
“鱈魚(yú)對(duì)蝸牛說(shuō):‘你不能走得快點(diǎn)嗎,一只海豚正跟在我們后面,它常常踩著我的尾巴。你瞧龍蝦和烏龜多么匆忙,海灘舞會(huì)馬上開(kāi)始啦!你愿意去跳舞嗎?你愿去,你要去,你愿去,你要去,你愿去跳舞嗎,你愿去,你要去,你愿去,你要去,你要去跳舞嗎?’
"You can really have no notion how delightful it will be When they?take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!" But the snail replied?"Too far, too far!" and gave a look askance-- Said he thanked the whiting?kindly, but he would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, would?not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
你真不知道那有多么好玩,我們和龍蝦一道被扔得老遠(yuǎn)?!h(yuǎn)啦,太遠(yuǎn)啦。’蝸牛斜了一眼回答。它說(shuō)謝謝鱈魚(yú),但它不愿把舞會(huì)參加。它不愿,它不能,它不愿,它不能,它不愿把舞會(huì)參加。它不愿,它不能,它不愿,它不能,它不能把舞會(huì)參加。
'"What matters it how far we go?" his scaly friend replied.?"There is another shore, you know, upon the other side. The further off from England?the nearer is to France-- Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.?Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you,?will you, won't you, won't you join the dance?"'
它的有鱗的朋友回答:‘扔得遠(yuǎn)又有什么相干?你要知道,在大海那邊,還有另一個(gè)海岸。如果你更遠(yuǎn)地離開(kāi)英格蘭,就會(huì)更加接近法蘭西。親愛(ài)的蝸牛,不要害怕,趕快去把舞會(huì)參加。你不愿,你可要,你可愿,你可要,你可愿把舞會(huì)參加?你不愿,你可要,你可愿,你可要,你可要把舞會(huì)參加?’”
'Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice,?feeling very glad that it was over at last: 'and I do so like that curious song about the?whiting!'
“謝謝你,我組舞真好玩,”愛(ài)麗絲說(shuō),她很高興它終于結(jié)束了,“我很喜歡這支奇怪的關(guān)于鱈魚(yú)的歌?!?/div>
'Oh, as to the whiting,' said the Mock Turtle, 'they--you've seen them,?of course?'
素甲魚(yú)說(shuō):“哦,說(shuō)到鱈魚(yú),它們……你當(dāng)然看見(jiàn)過(guò)它們啦?”
'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at dinn--' she checked herself?hastily.
“是的,”愛(ài)麗絲回答,“在飯……”,她想說(shuō)在飯桌上,但是急忙停住了。
'I don't know where Dinn may be,' said the Mock Turtle, 'but if you've?seen them so often, of course you know what they're like.'
“我不知道‘飯’是什么地方,”素甲魚(yú)說(shuō),“不過(guò),如果你常??匆?jiàn)它們,你當(dāng)然知道它們的樣子了。”
'I believe so,' Alice replied thoughtfully. 'They have their tails in?their mouths--and they're all overcrumbs.'
“我想我知道,”愛(ài)麗絲思索著說(shuō),“它們把尾巴彎到嘴里,身上撒滿了面包屑(這是西菜中燒好的鱈魚(yú)的樣子。)?!?/div>
'You're wrong about the crumbs,' said the Mock Turtle: 'crumbs would?all wash off in the sea. But they HAVE their tails in their mouths; and the reason is--'?here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.--'Tell her about the reason and all that,'?he said to the Gryphon.
“面包屑?你可說(shuō)錯(cuò)了!”素甲魚(yú)說(shuō),“海水會(huì)把面包屑沖掉的。不過(guò)它們倒真是把尾巴彎到嘴里的。這個(gè)緣故是……”說(shuō)到這里,素甲魚(yú)打個(gè)哈欠,合上了眼?!案嬖V她這是什么緣故?!彼鼘?duì)鷹頭獅說(shuō)。
'The reason is,' said the Gryphon, 'that they WOULD go with the?lobsters to the dance. So they got thrown out to sea. So they had to fall a long way. So?they got their tails fast in their mouths. So they couldn't get them out again. That's?all.'
鷹頭獅說(shuō),“這是因?yàn)樗鼈兺埼r一道參加舞會(huì),于是,它們就從海里被扔出去了,于是,它們落得老遠(yuǎn),于是,它們就把尾巴塞到嘴里去了,于是,它們沒(méi)法把尾巴弄出來(lái)了。就是這些。”
'Thank you,' said Alice, 'it's very interesting. I never knew so much?about a whiting before.'
“謝謝你,”愛(ài)麗絲說(shuō),“真有意思,我以前不知道這么多的關(guān)于鱈魚(yú)的故事?!?/div>
'I can tell you more than that, if you like,' said the Gryphon. 'Do you?know why it's called a whiting?'
“如果你愿意,我還可以告訴你更多哩!”鷹頭獅說(shuō),“你知道為什么叫鱈魚(yú)嗎?”