研究:女性常喝咖啡患中風幾率更低
來源:國際在線
2011-03-21 09:58
A morning caffeine fix might do more than perk you up – it could save your life.
每日清晨一杯香醇的咖啡不僅能使你精神為之一振,有時候可能還會挽救你的生命。
Women who drink more than a cup of coffee a day can lower their risk of having a stroke by 25 per cent, research shows.
有研究調(diào)查稱,堅持每日飲用一杯以上咖啡的女性患上中風的幾率降低25%。
Those with little or no coffee intake, however, are more likely to suffer from the condition.
那些很少攝入很少,或者根本不喝咖啡的人則更容易換上這種疾病。
The findings are the latest to challenge a common belief that coffee is bad for people’s health.
而這個結果也再一次挑戰(zhàn)了普遍認為咖啡無益于健康的觀念。
Scientists stress they have yet to prove it reduces stroke risk, but their work could have major public health implications.
盡管此項研究的科學家們稱,還需要確鑿的證據(jù)來證明咖啡的這一功效,但是他們的發(fā)現(xiàn)對于公共衛(wèi)生可能有著更大的意義。
Researcher Dr Susanna Larsson, of the National Institute of Environmental Medicine at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden, said coffee was one of the most widely consumed drinks in the world.
據(jù)該研究的蘇珊娜·拉爾森博士表示,咖啡是全球最為常見的飲料之一。
‘Therefore, even small health effects of substances in coffee may have large public health consequences,’ she said.
“因此,哪怕是對于健康有一些些的益處,這對于大眾健康所產(chǎn)生的積極影響也是相當可觀的?!?/div>
Although it is too soon to recommend coffee as a health drink, the findings should ease the minds of women concerned about drinking too much, added Dr Larsson.
盡管現(xiàn)在就將咖啡推薦為健康飲品還未知過載,但還是有不少女性出于擔心而對其退避三尺。
‘Some women have avoided consuming coffee because they have thought it is unhealthy,’ she said.
“一些女性擔心不夠健康,所以不喝咖啡?!?/div>
‘In fact, increasing evidence indicates that moderate coffee consumption may decrease the risk of some diseases such as diabetes, liver cancer and possibly stroke.’
“事實上,越來越多的事實證明,飲用咖啡將降低一些諸如糖尿病、肝癌和中風病癥的發(fā)生?!?/div>
Her team’s study followed the diet and health of nearly 35,000 women aged 49 to 83 over a decade.
研究消息對于35000為年齡在49歲到83歲女性的飲食健康進行了調(diào)查。
It showed that those who reported drinking at least one cup a day had a 22 per cent to 25 per cent lower risk of stroke than those who drank less.
結果顯示,那些每日飲用至少一倍咖啡的人出現(xiàn)中風的幾率降低了22%到25%。
This could be because coffee reduces inflammation and improves insulin sensitivity, the team suggested.
研究者稱,這也許是因為咖啡在抵抗炎癥效果及改善胰島素的效果。
It also contains anti-oxidants which is known to prevent disease.
同時,其中還含有一些有預防效果的抗氧化劑成分。
猜你喜歡
-
囧研究:披薩餅比薪水更能激發(fā)員工的動力?
下面這幾個因素,你認為哪個會讓辛苦工作一天后的你感到更有激勵作用呢?一小筆現(xiàn)金獎勵,老板的一句贊美還是免費的披薩餅?來自《每日郵報》的一篇研究文章,得出了令人意想不到的結果。
-
囧研究:社交媒體頭像正在透露你的性格!
What your profile picture REALLY says about you: Experts say they can reveal if you are conscientious, artistic or neurotic.你的網(wǎng)絡頭像真正能體現(xiàn)出關于你的多少信息:專家稱頭像照片能顯示...
-
你為什么不夠瘦?你的睡覺時候的房間還太亮!
有研究表明,在光線太強的房間睡覺與會增加增重的風險。然而,研究人員警告稱,還沒有足夠的證據(jù)能讓人們買厚窗簾或關掉燈。
-
每日英語學習指南:活出你的青春
你擁有青春的時候,就要感受它。不要虛擲你的黃金時代,不要去傾聽枯燥乏味的東西,不要設法挽留無望的失敗,不要把你的生命獻給無知、平庸和低俗。活著!把你寶貴的內(nèi)在生命活出來,別錯過最好的年華。