翻譯在考研英語(yǔ)當(dāng)中可以說(shuō)是吃力不討好的一項(xiàng)題目,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)一的考生會(huì)面臨單詞看不懂、句子結(jié)構(gòu)理不清楚的障礙,甚至明明明白句子意思就是無(wú)法用漢語(yǔ)組織清楚明了的語(yǔ)言;英語(yǔ)二的考生則有可能面臨句子意思清楚,但表述太過(guò)普通難以得到高分的情況。下面小編為大家分享考研英語(yǔ)翻譯怎么準(zhǔn)備?一起來(lái)看看吧!

一、考研英語(yǔ)翻譯怎么準(zhǔn)備

1.先別動(dòng)筆

不是每個(gè)人都適合直接刷原題的,尤其是翻譯題。如果你考試大綱的詞匯還沒(méi)有開(kāi)始背,原題的句子完全聽(tīng)不懂,那么建議你還是抓緊時(shí)間背誦好單詞,理清考研英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)架構(gòu),然后再看原題。也許在其他類型的問(wèn)題中,我們也可以依靠技巧去蒙,去猜。但是,翻譯必須是在理解句子的前提下,再談技巧。

2.翻譯原題是最有力的武器

不要指望僅僅通過(guò)聽(tīng)講座和看電視節(jié)目就能“下筆如有神”。練好翻譯技巧的“有力武器”只有一個(gè),那就是歷年的考試原題。準(zhǔn)備一個(gè)小本子,在每頁(yè)中間畫一條垂直分割線。左邊用來(lái)寫第一遍刷題時(shí)的譯文,右邊用來(lái)記錄左邊譯文的錯(cuò)題總結(jié),這樣可以很容易地發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,有側(cè)重地糾錯(cuò),鞏固練題技巧。先不要在意結(jié)果,拿起筆,開(kāi)動(dòng)腦筋,從1994年刷到2000年,每天做一年的原題,用時(shí)25分鐘左右,堅(jiān)持一周。做完一定要對(duì)照答案并仔細(xì)分析。

3.加強(qiáng)翻譯知識(shí)儲(chǔ)備

記住并復(fù)習(xí)近10年來(lái)考研英語(yǔ)翻譯題中出現(xiàn)的單詞,要重點(diǎn)復(fù)習(xí)考研閱讀和翻譯中出現(xiàn)的熟詞僻義。第一遍刷完后,比較答案,把句法結(jié)構(gòu)、單詞、短語(yǔ)等全部理解,組織成筆記。總結(jié)出自己譯文出錯(cuò)的原因,并對(duì)癥下藥??偨Y(jié)各種從句,如名詞性從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等的處理技巧。對(duì)于各種特殊結(jié)構(gòu),如倒裝句、強(qiáng)調(diào)句、被動(dòng)句等,也要能夠找到相應(yīng)的方法。

二、考研英語(yǔ)翻譯步驟介紹

1.理解透徹

理解是準(zhǔn)確表達(dá)的前提,讀懂原文、對(duì)原文有全面的理解是正確翻譯的關(guān)鍵。而理解英語(yǔ)原作必須從整體出發(fā),不能孤立地看待一詞一句,有時(shí)甚至讀完全文才能正確理解詞義、句法結(jié)構(gòu)、慣用語(yǔ)、邏輯關(guān)系、語(yǔ)言風(fēng)格、修辭特點(diǎn)、個(gè)人風(fēng)格、專業(yè)范圍等內(nèi)涵。

2.表達(dá)

表達(dá)就是精心選擇最恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞句,把已經(jīng)完全理解的英語(yǔ)原作內(nèi)容重新表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。

3.核校

審核校對(duì)步驟是對(duì)英文原文內(nèi)容的進(jìn)一步核實(shí)以及對(duì)漢語(yǔ)譯文進(jìn)一步提高的過(guò)程。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。

要想很好地準(zhǔn)備考研英語(yǔ)翻譯,需要這樣做:平時(shí)要結(jié)合閱讀理解訓(xùn)練來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)感,把握好句式結(jié)構(gòu)與重心,著重解決長(zhǎng)句、難句的翻譯;盡量做到讀不懂不罷休,讀懂了,再動(dòng)手譯。