2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):黃河
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):黃河,快來(lái)一起練習(xí)吧!
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):黃河
黃河全長(zhǎng)五千多米,是我國(guó)第二長(zhǎng)河以及世界第六長(zhǎng)河。
它發(fā)源于青海省的巴顏喀拉山脈,流經(jīng)九個(gè)省,最后注入渤海。
由于黃河流域是中華文明最主要的發(fā)源地,因此我國(guó)稱其為“母親河”,它也被譽(yù)為“中華文明的搖籃”。
但是其洪災(zāi)頻發(fā)也使得其得名“中國(guó)之痛”。
新中國(guó)成立以后,政府投入大量人力物力治理黃河并取得了顯著的效果。
【參考譯文】
The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.
Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.
Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of Chinese Civilization”.
But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "China's Sorrow".
The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the People's Republic of China.
以上就是關(guān)于“2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):黃河”的全部?jī)?nèi)容啦,大家要認(rèn)真?zhèn)淇妓募?jí)哦。