現(xiàn)在考翻譯資格考試CATTI的人越來越多了,CATTI是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報名參加相應(yīng)語種二、三級的考試。那么catti三級筆譯和二級筆譯有什么區(qū)別?一起來看看吧!

一、catti三級筆譯和二級筆譯有什么區(qū)別

1、詞匯量不同

三級筆譯要求詞匯8000左右,二級要求詞匯13000以上。

2、考試內(nèi)容要求不同

與三級筆譯相比,二級筆譯的難度體現(xiàn)在原文難度大,譯文要求高,還有背景知識要求更廣博。三級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各一篇,只有兩個題材,而二級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各兩篇,那么題材數(shù)量翻倍,增至四個。

3、CATTI的考試等級劃分與專業(yè)能力不同

二級筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。

三級筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

二、二級筆譯和三級筆譯的難度

1、內(nèi)容差別

CATTI三級口譯實務(wù)(30分鐘)考對話英譯漢、對話漢譯英、英譯漢交替?zhèn)髯g300詞,漢譯英交替?zhèn)髯g200字;CATTI三級口譯綜合(60分鐘)考聽力理解(聽后做正誤判斷、聽后選擇正確表述、聽力填空、聽后寫概要-聽500詞的內(nèi)容,寫150詞的概要)。

二級“口譯綜合能力”考試由四部分組成:“判斷”、“短句選項”、“篇章選項”和“聽力綜述”。所有聽力材料的錄音只放一遍。二級口譯要求掌握8000個以上的英語詞匯,但上不封頂。除了要有良好的語言基礎(chǔ),還需要有相對專業(yè)的知識結(jié)構(gòu)。

2、代表的專業(yè)水平不同

二級口譯相當(dāng)于專業(yè)水平,是專業(yè)翻譯考試。首先考試評分非常細(xì)化,一個人的錄音需要幾個人去聽,幾個人聽出來的結(jié)果一樣,才能確定考生的成績。有時候遇到Boarder Cases, 就需要耗費大量時力,進(jìn)行細(xì)化到詞的評分。通過二口相當(dāng)于中級職稱。

相比二級口譯考試,三口則是準(zhǔn)專業(yè)水準(zhǔn),通過了CET6考試,或者過了托福雅思考試的考生,平時工作學(xué)習(xí)需要,一直使用英語或者也在做陪同口譯,那么可以考慮嘗試三級口譯考試,既可以為二級口譯考試做準(zhǔn)備,同時在現(xiàn)有的英語基礎(chǔ)上,也更容易通過。

3、對文化背景的要求不同

二口對于文化背景也有較高要求,聽到的篇章可能涉及一些英語中的習(xí)語或者俗語,或者某個國家相對本地化的一些表達(dá),不了解就可能翻譯不了。另外,也可以在考前測試自己是否能勝任3-5分鐘正式場合的交替?zhèn)髯g。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。

以上是小編為大家整理的catti三級筆譯和二級筆譯有什么區(qū)別,希望能夠給大家?guī)韼椭?。無論是去考哪個,我們都要積極努力備考,根據(jù)自己的實際需求進(jìn)行安排考試計劃,預(yù)祝大家考試順利。