常用英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話
每個(gè)人在英語(yǔ)對(duì)話時(shí)都會(huì)有屬于自己的常用的口語(yǔ)。下面是小編給大家整理的常用英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話,供大家參閱!
常用英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話:Islands Apart
Todd: So what island do you live on?
托德:你住在哪個(gè)島上?
CleAnn: I live in Trinidad, on the island of Trinidad. I'm happy that I live in Trinidad, I'm very proud of it because Trinidad is beautiful. Although it's not known for beaches, we have a lot of wetlands like swamps and natural savannah. I think we are the only island in the Caribbean that has savannah. People usually think that an island is too small to have savannah 'cause...we have savannah in Trinidad, mangrove forests also. They are also an important part of the ecosystem. But if you meet somebody from Tobago, they will tell you that they are from Tobago and maybe not necessarily from Trinidad and Tobago because they are extremely proud.
科勒安:我住在特里尼達(dá)島。我很高興我住在特立尼達(dá)島,我對(duì)此非常自豪,因?yàn)樘亓⒛徇_(dá)非常漂亮。雖然特立尼達(dá)的海灘并不出名,不過(guò)我們有很多濕地、沼澤和稀樹(shù)草原。我想我們是加勒比地區(qū)唯一擁有稀樹(shù)草原的島嶼。人們通常認(rèn)為島嶼非常小,所以不可能有稀樹(shù)草原,不過(guò)我們特立尼達(dá)島有稀樹(shù)草原,還有紅樹(shù)林。這些都是生態(tài)系統(tǒng)的重要組成部分。如果你遇到多巴哥人,他們會(huì)告訴你他們來(lái)自多巴哥,而不一定會(huì)告訴你他們來(lái)自特立尼達(dá)和多巴哥,因?yàn)樗麄儗?duì)自己的島嶼無(wú)比自豪。
Todd: Yeah.
托德:好。
CleAnn: Because Tobago, although we're one country, they have somewhat of a unique history in that in the colonial days when we were colonized by pretty much everyone from the British, Spanish, French, Dutch, Portuguese — Tobago has a very strong Dutch history also. So actually most of the whites who live in Tobago are still of a Dutch or German ancestry. So they are very proud that they have something unique that sets them apart from Trinidad and actually the accent is
different. You may not be able to tell the difference but we in Trinidad can hear when somebody is from Tobago.
科勒安:雖然我們是一個(gè)國(guó)家,但是多巴哥的殖民歷史和我們不同,我們特立尼達(dá)曾被英國(guó)、西班牙、法國(guó)、荷蘭和葡萄牙殖民,多巴哥也有經(jīng)歷過(guò)荷蘭的殖民。所以現(xiàn)在大部分在多巴哥生活的白人都有荷蘭或德國(guó)血統(tǒng)。他們對(duì)此非常自豪,他們有同特立尼達(dá)區(qū)分開(kāi)來(lái)的獨(dú)特之處,而且他們的口音也不一樣。你們可能聽(tīng)不出來(lái)口音的不同,不過(guò)我們特立尼達(dá)人能分辨出誰(shuí)是來(lái)自多巴哥的。
Todd: Oh, interesting. 托德:哦,真有意思。
CleAnn: It's very distinct, yes.
科勒安:對(duì),非常不同。
Todd: And now but the official language is English, right?
托德:不過(guò)官方語(yǔ)言是英語(yǔ),對(duì)吧?
CleAnn: English is... We speak English. But now in schools French is being taught compulsory I think for at least the first two to three years depending on which school you go to and Spanish. 科勒安:不過(guò)現(xiàn)在法語(yǔ)是學(xué)校的必修課,我想這要看各學(xué)校的安排,不過(guò)至少前兩三年也要學(xué)習(xí)法語(yǔ),而且也會(huì)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。
Todd: And actually, I'm sorry, it's not even an official language, it's the native language, correct?
托德:抱歉,可以說(shuō)你們不止有一個(gè)官方語(yǔ)言,或者說(shuō)母語(yǔ),對(duì)吧?
CleAnn: Native language. We don't know any other language but English. It's native. And we have what we call some Creole languages which are mixtures of English and French. And in Trinidad the Creole language is called Patois and I can't speak it because it's very French — shortened French words and grammar mixed in with some English...what do you call it...the structures of the sentences. It's extremely interesting if you can ever get a chance to meet someone who speaks Patois and for someone who speaks French. You will never be able to understand them even if you speak French. 科勒安:母語(yǔ)。除了英語(yǔ),我們沒(méi)有其他語(yǔ)言。英語(yǔ)就是母語(yǔ)。我們還有一種克里奧爾語(yǔ),這種語(yǔ)言混合了英語(yǔ)和法語(yǔ)。在特立尼達(dá)島,克里奧爾語(yǔ)算方言,我不會(huì)說(shuō),因?yàn)檫@種語(yǔ)言更偏向法語(yǔ),是把簡(jiǎn)寫(xiě)的法語(yǔ)詞匯和法語(yǔ)語(yǔ)法同英國(guó)的句式結(jié)構(gòu)混合在一起。這其實(shí)非常有意思,如果你有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)說(shuō)克里奧爾語(yǔ)的人,即使你會(huì)說(shuō)法語(yǔ),你也無(wú)法明白他們?cè)谡f(shuō)什么。
常用英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話:Ex Pats
Doron: So, we are both expats. We both left our home countries. Are you going to go back, do you think? And live in Jamaica?
多倫:我們兩個(gè)都是外國(guó)人。我們都離開(kāi)了自己的國(guó)家。你認(rèn)為你會(huì)回牙買(mǎi)加生活嗎?
Pernais: I will. I will, eventually. I think Jamaica is the only place that I could actually settle down in. It's the only place that I would really consider home, because so much of who I am is dependent on my culture.
波納斯:我會(huì)的,最后我會(huì)回去的。我認(rèn)為牙買(mǎi)加是唯一能讓我安居的地方。也是唯一我能稱(chēng)作家的地方,因?yàn)槲乙蕾?lài)我的文化。
Doron: Your roots.
多倫:那里是你的根。
Pernais: Yes.
波納斯:對(duì)。
Doron: Do you have a lot of family back home?
多倫:你的家人還在牙買(mǎi)加嗎?
Pernais: I do. I do. Yeah, that's the biggest part of home for me, my family.
波納斯:對(duì),沒(méi)錯(cuò)。我的家人對(duì)我非常重要。
Doron: So when you say you will go back, when are you thinking? Like soon or in 20 years when you finish looking around the world?
多倫:你剛才說(shuō)你會(huì)回去,那你想什么時(shí)候回去?是馬上就回去,還是在你游覽過(guò)世界后,20年以后再回去? Pernais: That's it. I want to see the world first, but I need to be home at least once a year to keep that connection with my family and with my culture really.
波納斯:對(duì)。我想先去看看這個(gè)世界,不過(guò)我至少一年要回一次家,和家人聯(lián)系,回歸我的文化。
Doron: Hooray for air travel, right? You can always slip back. I'm the opposite, I think the one place I couldn't settle down now is probably England.
多倫:空中旅行萬(wàn)歲,對(duì)吧?你能經(jīng)?;厝?。我和你相反,我最不可能安頓的地方就是英國(guó)。
Pernais: Really?
波納斯:真的嗎?
Doron: I'm the same as you, I think I have to see the world, but I think the world is just too big to ever settle in one place. One of my goals — I like to set myself targets — and one of them is to see every country in the world. And I thought I'd been to quite a lot but I counted a few weeks ago. I've only been to 30 and there's at least 6 or 7 times that many, so it's going to take me awhile.
多倫:我和你的看法一樣,我也要先去世界各地看看,不過(guò)我認(rèn)為這個(gè)世界太大了,我不能在任何一個(gè)地方安居。我喜歡為自己設(shè)定目標(biāo),我其中一個(gè)目標(biāo)是去世界上所有國(guó)家看看。我以為我已經(jīng)去過(guò)很多國(guó)家了,不過(guò)幾周前我數(shù)了一下,我現(xiàn)在只去了30個(gè)國(guó)家,而且至少用了六七次時(shí)間,所以我要完成目標(biāo)需要很長(zhǎng)時(shí)間?! ernais: Hopefully, you'll get it all done.
波納斯:希望你能實(shí)現(xiàn)你的目標(biāo)。
Doron: Yeah, I do have family at home of course in England and I miss them and I see them every couple of years but I think I've got travel in my genes 'cause my mom left home when she was 17, my dad has moved all around the world, my brother now lives in America (he was born there), so I think our family just loves to travel. How about your family, are they all back in Jamaica?
多倫:嗯,我也有家人還生活在英國(guó),我很想他們,我每隔幾年會(huì)見(jiàn)他們一次,不過(guò)我認(rèn)為我的苦思決定我要四處去旅行,我媽媽在17歲時(shí)離開(kāi)了家,我爸爸往返于世界各地,我哥哥現(xiàn)在生活在美國(guó),他是在美國(guó)出生的,所以我認(rèn)為我們家人喜歡四處旅行。你的家人呢,他們都在牙買(mǎi)加嗎?
Pernais: Not all of them. Actually a lot of my relatives live outside of Jamaica and it's always good to go home for Christmas because everybody comes back home and it's just like this really nice family atmosphere.
波納斯:不是所有人都在牙買(mǎi)加。我有很多親戚都在外國(guó)生活,回家過(guò)圣誕節(jié)感覺(jué)很好,因?yàn)槟菚r(shí)所有人都會(huì)回家,會(huì)有很棒的家庭氛圍。
Doron: Where do they all live now?
多倫:他們現(xiàn)在住在哪里? Pernais: Mostly in America and Canada.
波納斯:大多數(shù)人住在美國(guó)和加拿大。
Doron: Have you been to visit them?
多倫:你有去看望過(guò)他們嗎?
Pernais: I've visited a few of my cousins in the States in Florida and New York, but I haven't been to Canada. I've been to Quebec but not to visit family.
波納斯:我去美國(guó)的佛羅里達(dá)州和紐約看過(guò)我的表兄弟,不過(guò)我沒(méi)去過(guò)加拿大。我去過(guò)魁北克,不過(guò)不是去看親戚。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。
以上是小編為大家分享的常用的英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話,希望能夠給大家?guī)?lái)幫助。想要了解更多英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面信息,可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢(xún)。