catti口譯與筆譯哪個(gè)難
口譯與筆譯都是翻譯的兩種形式,一個(gè)是口頭翻譯出來(lái),一個(gè)是用筆頭記錄下來(lái)。很多小伙伴都在問(wèn)口譯與筆譯哪個(gè)難?下面小編整理了相關(guān)內(nèi)容,一起來(lái)來(lái)看看它的區(qū)別與聯(lián)系吧。
一、口譯與筆譯哪個(gè)難
1、二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)有《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,均采用紙筆作答方式進(jìn)行,《筆譯綜合能力》考試時(shí)間為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為180分鐘。
2、三級(jí)證只相當(dāng)于具備基本的翻譯能力,但一般翻譯公司都要求有三到五年以上的工作經(jīng)驗(yàn),二級(jí)證相當(dāng)于具備三至五年的工作經(jīng)驗(yàn),但是以我當(dāng)前的水平,考二級(jí)困難不小。
3、CATTI考試分綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),要兩個(gè)都過(guò)60分才算合格的,經(jīng)常會(huì)有人通過(guò)了綜合能力,但是筆譯實(shí)務(wù)沒(méi)有通過(guò)的。
二、口譯與筆譯的區(qū)別
1、要求標(biāo)準(zhǔn)不同
在英語(yǔ)中進(jìn)行口譯的工作人員一般稱為interpreter,進(jìn)行筆譯的工作人員稱為translator。那么口譯因?yàn)槭且蟋F(xiàn)場(chǎng)快速的翻譯出來(lái),所以要求翻譯官的知識(shí)面廣博,并且翻譯的語(yǔ)句符合我們的口語(yǔ)習(xí)慣,比如斷句,語(yǔ)氣等。筆譯則是需要語(yǔ)句準(zhǔn)確,內(nèi)涵精準(zhǔn),重在準(zhǔn)確性。
2. 表現(xiàn)形式不同
筆譯是需要將一種語(yǔ)言的思想內(nèi)容用記錄的方式通過(guò)另一種語(yǔ)言寫(xiě)下來(lái),口譯是需要通過(guò)口頭的形式用一種語(yǔ)言將另一種語(yǔ)言的說(shuō)話內(nèi)容實(shí)時(shí)再現(xiàn)。口譯的最終目標(biāo)就是讓互相不通語(yǔ)言的交流者感覺(jué)能完全無(wú)障礙的自由交流一樣,
3. 各自形式不同
口譯的形式相對(duì)多一些,主要分為即席翻譯和同聲傳譯,其中同聲傳譯還可以分為三種會(huì)議,視譯,耳語(yǔ)翻譯。筆譯則沒(méi)有像口譯那么多的形式。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。
以上為大家分享了CATTI三級(jí)筆譯和口譯哪個(gè)難的相關(guān)內(nèi)容。了解了這些,大家應(yīng)該明白了口譯與筆譯的基本區(qū)別了,如果有意向考取口譯或筆譯證書(shū)的話,就能清楚自己的努力方向啦。希望可以給大家?guī)?lái)幫助。