對于將從事口譯的同學(xué)來說,是需要通過一層一層的考試,等級越高,證書的含金量也就越高。那么對于中級口譯的同學(xué)來說,都考哪些內(nèi)容呢,今天我們?yōu)榇蠹艺砹酥屑壙谧g考試內(nèi)容,歡迎大家閱讀。

中級口譯考試內(nèi)容

第一部分 聽力

1. spot dictation:要求考生聽一篇300-400個字左右的文章,根據(jù)錄音填寫20個空格,每個空格要求填寫一至六個單詞。

2. statements:共10道小題,要求考生從4個選項(xiàng)中選一個與所聽到的句子意思最接近的。

3. talks and conversations:20道小題;根據(jù)提問從4個選項(xiàng)中選一個答案。

4. listening translation:1、sentence translation 5句;2、passage translation 2段。

第二部分 閱讀

中級口譯閱讀考試滿分60分,共6篇文章,30道選擇題,預(yù)計(jì)50分鐘完成。

相較 90 分的聽力和 100 分的翻譯而言,閱讀從分值比重上來說并非重中之重,但考慮到聽譯部分的.難度以及翻譯部分的主觀性,閱讀是最容易把握和拉分的。在歷年真題的比照中可以發(fā)覺中口閱讀難度有明顯的提高,在 2000 年之前,其難度處在四級到六級之間,但在 2000 年之后,文章長度變長,詞匯要求提高,題目難度提升,加之文章體裁的多元化,難度提升到六級或托福水平,尤其是近兩年,中口閱讀有與高口接軌的趨勢,開始走向原汁原味的外刊風(fēng)格。

第三部分 翻譯

1、英譯漢:英譯漢測試題型為主觀試題,一般由5~8個句子組成兩個段落的一篇文章(長度約為250詞)。選材原則取自近年國外英語書報(bào)雜志,內(nèi)容涉及國際知識。外交關(guān)系。英美國家的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、法律或歷史,而且是正統(tǒng)的英文。

2、漢譯英:漢譯英共兩篇,每篇四段話,加起來有8段,每段有10-25個單詞,每一段讀完后有15-30秒的停頓時間。

中級口譯考試基本要求

一) 聽力能力和水平

提高聽力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語交際能力的基礎(chǔ),

要求學(xué)生達(dá)到四聽懂、兩聽譯。

1.聽懂一般說話者的

2.聽懂交際英語會話;

3.聽懂一般性講座;

4.聽懂一般廣播或電視短篇;

5.聽懂和理解英語短句并譯成漢語;

6.聽懂和理解英語片段并譯成漢語。

二) 筆譯能力和水平

譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應(yīng)有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。

譯者應(yīng)知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應(yīng)手,游刃有余。

筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。

三) 口語能力和水平

1.具有口頭交際手段的能力。

2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯

以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

四) 口譯能力和水平

1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語音、語調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當(dāng),用詞妥切。

3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。

4.考生應(yīng)具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來源語口譯成目標(biāo)語。

以上就是為大家整理的中級口譯考試內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。了解了口語考試的內(nèi)容,按照內(nèi)容進(jìn)行備考,相信會取得不錯的成績。