學(xué)習(xí)口譯的方法和技巧
學(xué)習(xí)英語并不難,難的是從事口譯的人,口譯對于英語的要求是非常的高的,學(xué)好口譯是需要好的方法和技巧。今天我們就為大家整理了不錯的學(xué)習(xí)方法,一起來看一下吧。
一、學(xué)習(xí)口譯的方法和技巧
第一、模擬
提高口語能力的第一步就是模擬生活里的情節(jié),模擬以英語為母語的人的語音和語調(diào)。
第二、朗讀
提高口語能力的第二步是大聲朗讀。朗讀也可以說是第二模擬,所以也需要有意識地以磁帶里的語音、語調(diào)去朗讀。在朗讀時,可以把自己的聲音錄下來,認(rèn)真聽一聽,并進(jìn)行比較,找出差距,發(fā)現(xiàn)自己的弱點(diǎn)。
第三、復(fù)述
復(fù)述是在模擬、朗讀之后的一個再創(chuàng)作的過程,它比背誦要難。可以盡量用自己的話復(fù)述朗讀、聽過的或閱讀過的,也可以完全擺脫原文,組織、創(chuàng)作材料內(nèi)容。對于程度較差的人,可以先復(fù)述原文的中心思想,一句、兩句話即可。然后,由少至多。復(fù)述是在沒有人對話的情況下提高口語最有效的途徑之一。
第四、背誦
練習(xí)口語不免背誦一些東西,但很多人不喜歡背誦。不過,背誦一些名篇偶是非常有必要的 .基礎(chǔ)較差的人一定要背誦一些常用的句型和表達(dá)方式。第五,堅持用英語寫日記。用英語寫日記無論是對提高口語還是提高英語其他方面的能力都是一個行之有效的好方法。
二、什么是口譯
口譯是一種通過口頭 表達(dá)形式,將所感知和理解的信息準(zhǔn)確而有快速的由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言形式,進(jìn)而達(dá)到完整并及時傳遞交流信息之目的交際行為,是現(xiàn)代社會跨文化、跨民族交往的一種基本溝通 方式。
“形變”而“意存”,“形轉(zhuǎn)”而“意達(dá)”是口譯的基本要求;“意及”而又“神似”,“意傳”而又“訊達(dá)”是口譯的職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
口譯分為三個大類:同聲傳譯(simultaneous interpretation, 簡稱 sim 或SI);交替?zhèn)髯g(consecutive interpretation,簡稱CI,在香港也稱交替口譯或連續(xù)口譯);聯(lián)絡(luò)口譯(liaison)。
三、口譯的語言要求
口譯對譯員的要求很高,譯員必須有扎實的兩種或兩種以上的語言功底。譯員的口譯雙語能力不僅指通曉基本語言知識,如語音、句法結(jié)構(gòu)、詞法寓意等知識的掌握,更重要的是指運(yùn)用語言知識的能力(如聽說讀寫)。
一個優(yōu)秀的口譯者應(yīng)該了解各種文體或語體風(fēng)格和語用功能,還要具有廣博的知識,熟練掌握一定數(shù)量的習(xí)語、俚語、術(shù)語、諺語、委婉語、略語、詩劇等詞語的翻譯方法。而在口譯真正進(jìn)行時,語言的表達(dá)要清晰、流暢、達(dá)意??谧g時語速要不急不緩,音調(diào)不高不低,吐字清晰自然,表達(dá)干凈利落,擇詞準(zhǔn)確恰當(dāng),語句簡明易解,譯文傳神傳情。
以上就是為大家整理的學(xué)習(xí)口譯的方法和技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。口譯的方法和技巧有很多,掌握了方法和技巧,還要多加的練習(xí),這樣才能夠得到真正的提升。