catti含金量高嗎
從事翻譯行業(yè)不僅需要有足夠的英語能力,還要考取各種各樣的證書,尤其是catti,但是很多人不知道catti的含金量高如何,今天我們就來為大家整理了catti含金量高嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?/p>
catti含金量高嗎
CATTI翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國家職業(yè)資格證書制度,含金量非常高,被譽(yù)為“全國含金量較高的13個(gè)職業(yè)資格考試之一”。對(duì)于英語相關(guān)專業(yè)的來說,尤其是對(duì)從事英語翻譯工作的人來說,CATTI證書的含金量很高,對(duì)就業(yè)有很大的幫助。如果在事業(yè)單位或者國企,通過這個(gè)證書也能評(píng)對(duì)應(yīng)職稱;如果你想進(jìn)外交部或者外辦,CATTI考試肯定是很重要的,考過公務(wù)員的應(yīng)該知道,報(bào)考條件里面很多就要求有CATTI證書。
catti考試目的
設(shè)立這一考試的目的是為適應(yīng)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)中國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場,加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國際接軌,更好地為中國對(duì)外開放和國際交流與合作服務(wù),從而為中國的對(duì)外開放服務(wù)。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是中國翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度相比,更體現(xiàn)了科學(xué)、客觀、公平、公正的原則,報(bào)名參加考試人員不受學(xué)歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級(jí)別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會(huì)有一個(gè)并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級(jí)別地逐步推開,隨著考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度將逐漸退出歷史舞臺(tái)。
考試內(nèi)容
考試語種
考試分8個(gè)語種,分別是英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語; 四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。
考試科目
二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別的考試。報(bào)考二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個(gè)科目的考試;報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。
以上就是為大家整理的catti含金量高嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了catti的含金量,大家如果想要從事翻譯,最好是備考catti,爭取順利通過。