我們從小學(xué)習(xí)英語應(yīng)該了解語法知識了,然后事實(shí)是很多人根本不清楚語法的問題,比如把名詞變復(fù)數(shù),不少人覺得詞的后面加上“s”就行了,那如果是由幾個名詞組成的詞組,它的復(fù)數(shù)又該咋寫呢?在BEC的寫作中是很常見的情況,到底怎么寫,一起了解吧!

  如果你要表示自行車商店的復(fù)數(shù)形式,是用“bicycles shop”還是“bicycle shops”?

  在表示授權(quán)書的復(fù)數(shù)時,你是說“power of attorneys”還是“powers of attorney”?

  正確的說法是“bicycle shops”和“powers of attorney”。

  劃重點(diǎn):名詞詞組復(fù)數(shù)變化的規(guī)則就是:變“重點(diǎn)詞”

  “自行車商店”這個名詞詞組是一個很典型的例子。

  在這個詞組中,重點(diǎn)詞是最后一個詞,即商店(shop)

  前面的詞或者詞組只是起到了一個形容詞的修飾作用而已。因此,在這個詞組中,最后一個詞變成了復(fù)數(shù)形式。

  更多類似的例子:

  Bank account => Bank accounts

  銀行賬戶

  Company car => Company cars

  公司用車

  Price limit => Price limits

  價格限制

  Termination notice => Termination notices

  終止通知

  Service charge payment => Service charge payments

  服務(wù)費(fèi)收費(fèi)

  Employee share option scheme => Employee share option schemes

  雇員股份認(rèn)購權(quán)計(jì)劃

  然而,像授權(quán)書這樣的詞組就又是另外一番解釋了。

  在這個詞組中,重點(diǎn)詞是權(quán)利(power),律師(attorney)一詞只是用來充當(dāng)形容詞的修飾成分,所以寫成“powers of attorney”。

  更多類似的例子:

  Article of association => Articles of association

  公司章程

  Code of conduct => Codes of conduct

  行為守則

  Conflict of interest => Conflicts of interest

  利益沖突

  Course of action => Courses of action

  行動步驟

  Notary public => Notaries public

  公證人

  Statement of claim => Statements of claim

  索賠清單

  上述內(nèi)容大家看明白了嗎?學(xué)會了嗎?如果你還是沒怎么弄懂的話也別著急,來這里和我們一起學(xué)習(xí)BEC的商務(wù)英語知識,不管你是什么英語基礎(chǔ),在這里都能找到適合自己的課程。在學(xué)習(xí)的道路上沒有一帆風(fēng)順的,所以我們還是要繼續(xù)加油前進(jìn)!