在新冠肺炎疫情蔓延到歐洲的時候,當(dāng)時有一個國家特立獨(dú)行。

他們想的不是怎樣對抗病毒,而是想利用“群體免疫”來達(dá)到抗疫效果。

這個做法簡直驚呆了全世界人民!沒錯,這個特立獨(dú)行的國家就是英國。

那么,你知道“群體免疫”用英語要怎么說嗎?難道是people protection???

其實(shí),正確的說法應(yīng)該是herd immunity.

群體免疫強(qiáng)調(diào)的是“群體”,herd這個詞可以表示“人群”;“獸群”。

immunity則有“免除”;“免疫”的意思。

例:The study also provided evidence of the so-called "herd immunity effect" in which unvaccinated?older people benefit from the?vaccination of children and infants.

(該研究還提供了所謂“群體免疫效應(yīng)”的證據(jù),即接種了疫苗的嬰幼兒使未接種過該疫苗的大齡人群受益。)

?

今日推薦:

herd immunity?群體免疫

so-called [?s???k??ld]?adj.所謂的,號稱的

vaccination [?v?k.s??ne?.??n] n.接種

infant [??n.f?nt] n.嬰兒,幼兒;未成年人;初學(xué)者

?