幾年前網絡上有一句話特別流行,“小心我告你誹謗”!那你知道“誹謗”都有哪些英語表達嗎?看看《國務卿女士》里的這個片段是怎么說的吧。

對話原文:

Yeah.

進來?

Ambassador Harriman?

哈里曼大使?

I'm Nina Cummings, Secretary McCord's new assistant.

我是妮娜·卡明斯 麥考德國務卿的新助理?

She had a few thoughts on your remarks for the symposium.

關于您在研討會上的發(fā)言 她有一些想法?

Thanks. You can give them here.

謝謝 給我吧?

Hold it.

等等?

These are Madam Secretary's notes?

這些是國務卿女士的筆記嗎?

- Yes. - It's a hatchet job.

-是的 -這簡直是惡意攻擊?

And this looks like Matt Mahoney's hatchet.

而且看起來像是出自馬特·馬奧尼之手

Well, um, Madam Secretary reposes full confidence in Matt.

國務卿女士讓馬特全權處理?

Who didn't have the balls

他沒膽量自己告訴我

to tell me he was taking a flame thrower to my work,

他對我的講稿進行了猛烈批評?

so he sent the new girl.

所以派你這個新人來告訴我

?

文中誹謗用的是hatchet/?h?t??t/ job這個詞組??谡Z用法,hatchet是“短柄斧”,在這個詞組里引申為“惡意攻擊”。

當然,誹謗還有很多其他說法,比如slander,calumniate,defame等。

?

其他重點:

評論:remark。remark on sth.

研討會:symposium?/s?m?p??zi?m/。研討會,座談會

膽量:在這里用了ball這個詞,這種用法限于口語,類似于中文的“你有種就……”

猛烈抨擊:這里是比喻說法,flame?thrower本義是火焰噴射器

?

想看完整視頻,請關注【滬江英語】公眾號