“小心告你誹謗”!那你會用英語說“誹謗”嗎?
幾年前網絡上有一句話特別流行,“小心我告你誹謗”!那你知道“誹謗”都有哪些英語表達嗎?看看《國務卿女士》里的這個片段是怎么說的吧。
對話原文:
Yeah.
進來?
Ambassador Harriman?
哈里曼大使?
I'm Nina Cummings, Secretary McCord's new assistant.
我是妮娜·卡明斯 麥考德國務卿的新助理?
She had a few thoughts on your remarks for the symposium.
關于您在研討會上的發(fā)言 她有一些想法?
Thanks. You can give them here.
謝謝 給我吧?
Hold it.
等等?
These are Madam Secretary's notes?
這些是國務卿女士的筆記嗎?
- Yes. - It's a hatchet job.
-是的 -這簡直是惡意攻擊?
And this looks like Matt Mahoney's hatchet.
而且看起來像是出自馬特·馬奧尼之手
Well, um, Madam Secretary reposes full confidence in Matt.
國務卿女士讓馬特全權處理?
Who didn't have the balls
他沒膽量自己告訴我
to tell me he was taking a flame thrower to my work,
他對我的講稿進行了猛烈批評?
so he sent the new girl.
所以派你這個新人來告訴我
?
文中誹謗用的是hatchet/?h?t??t/ job這個詞組??谡Z用法,hatchet是“短柄斧”,在這個詞組里引申為“惡意攻擊”。
當然,誹謗還有很多其他說法,比如slander,calumniate,defame等。
?
其他重點:
評論:remark。remark on sth.
研討會:symposium?/s?m?p??zi?m/。研討會,座談會
膽量:在這里用了ball這個詞,這種用法限于口語,類似于中文的“你有種就……”
猛烈抨擊:這里是比喻說法,flame?thrower本義是火焰噴射器
?
想看完整視頻,請關注【滬江英語】公眾號