英語翻譯技巧:口譯練習(xí)可以這樣做
我們都知道翻譯分為口譯和筆譯,平時我們在電視上看到的翻譯們可能很羨慕他們,其實他們也是經(jīng)過嚴格訓(xùn)練通過考試與實踐才走到成功的一步。那么如果你也行練習(xí)英語口譯,該怎么做呢?如果你還不清楚,可以來好好看看下面的內(nèi)容。
通??谧g分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,而交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語講完一部分或全部講完以后,再用譯語把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽眾的一種翻譯形式。
01
在交替?zhèn)髯g中,要求在形成譯語階段(formulation stage)之前就要完成理解源語階段(comprehension stage),即意義聽辨(listening comprehension)環(huán)節(jié)。
意義聽辨是口譯當(dāng)中最關(guān)鍵的一環(huán),這一過程的完成程度直接決定了輸出信息的準(zhǔn)確性和完整性。那如何提高自己的意義聽辨能力呢?聽辨聽辨,第一大關(guān)鍵在于聽,對于口譯學(xué)習(xí)來講,聽力水平一定不能差。
(1) 一般我們可以通過以下方式練習(xí)“聽”:
· 對話復(fù)述
這一部分的材料可以找一些四六級的聽力對話或者是托福聽力,一般是二人對話一問一答。開始時或者是語速比較快的聽力可以播放兩遍,但慢慢要嘗試只聽一遍然后重復(fù)聽力內(nèi)容。注意在這一訓(xùn)練過程中不要記筆記,復(fù)述時盡量使用原文的詞句,但重在聽清楚表達出原文的意思。該方法主要訓(xùn)練的是理解能力以及瞬時記憶力。
· 故事復(fù)述
這一部分的材料需要找一些語速適中的小故事,比如可可英語和TED上面都可以找到的小故事,時長大概在3分鐘左右。在進行故事復(fù)述時,我們可以記筆記,音頻中間不要停頓,邊聽邊記,聽完一遍之后對故事進行復(fù)述。
(2)接下來我們就要訓(xùn)練“辨”:
“辨”的目的在于充分理解原文的邏輯結(jié)構(gòu),這一部分可以使用名人演講或者是新聞報道。聽完材料之后首先將材料分成幾個層次,然后概括每一個層次的大意。然后對每一個層次進行細節(jié)補充。補充要求越細越好,盡量將內(nèi)容補全。完成意義分層和細節(jié)補充之后,最后再對原文進行復(fù)述,這時候的復(fù)述要注意根據(jù)前面所分的層次進行,一定要注意邏輯結(jié)構(gòu)。
02
在意義聽辨之后,我們?nèi)绾尉毩?xí)輸出?
(1)影子跟讀
影子跟讀又稱源語復(fù)述練習(xí),是說在一邊放音頻,一邊以比音頻慢1-2秒的速度進行跟讀。這一部分不要選擇語速太快或者太慢的的材料,太快跟讀時很難跟上會造成很大的心里壓力,太慢則失去了練習(xí)同時進行耳聽與口說的意義。
影子跟讀的第二個目的則是練習(xí)語音語調(diào),我們需要大量的跟讀練習(xí),模仿音頻中的發(fā)音,語調(diào),停頓等,訓(xùn)練出比較強的語感。
(2)模仿朗讀
這部分推薦使用新聞、名人演講、或者是影視臺詞等,模仿原文的語音語調(diào),語速,停頓,連讀、弱讀等地方,與影子跟讀一樣,模仿朗讀的目的也是為了“磨舌頭”,訓(xùn)練脫口而出的語感同時也練習(xí)地道的發(fā)音。一篇文章需要讀到與原文基本無異,并且通順流暢不卡殼。
03
筆記法則
會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。一個人的大腦無法憑記憶完全記住如此長的時間內(nèi)的內(nèi)容,絕大多數(shù)話語至多在幾秒鐘后會從記憶中消失,被其他內(nèi)容所取代。因此,我們就需要借助筆記來幫助我們,對我們的短期記憶進行補充和提示。
筆記的重點在于明了和簡短,用符號或者是圖案對一些較長的詞句進行概括,以便在輸出目的語的時候起到提示作用才是筆記的目的,而非記下所有詞句。
04
如何提高我們的口譯技能?
怎么才能知道自己口譯哪里需要提升呢?對于練習(xí)材料肯定是需要練習(xí)--回聽發(fā)現(xiàn)問題--再次練習(xí)--回聽檢查問題是否解決,不斷練習(xí),不斷發(fā)現(xiàn)問題并且解決問題才能夠提高口譯水平,一份材料只練一次是達不到練習(xí)的效果的。
口譯能力的提升不是一天就做到的,而是需要我們長期的積累與練習(xí)。時間長了,練習(xí)久了,習(xí)慣成了自然,知識都印在了腦子里。你還想了解什么英語知識,不妨來滬江網(wǎng)校選擇適合自己的課程吧,這里的課程專業(yè)性強,更適合你的學(xué)習(xí)之路。