A Chicago house party held to memorialize a member of the community who died from gun violence last spring was interrupted by two gunmen who opened fire in and around the house, wounding 13 people, four of whom are in critical condition.
芝加哥的一個(gè)家庭聚會(huì)上,兩名持槍人在室內(nèi)及房屋周圍開火,造成13人受傷,其中4人傷勢(shì)嚴(yán)重。這個(gè)聚會(huì)是為了紀(jì)念社區(qū)中的一名今年春天死于槍擊的成員而舉辦的。

Fred Waller, who heads the patrol division for Chicago police, said the victims ranged from age from 16 to 48 — and that a 16-year-old boy was among those in critical condition.
芝加哥警局巡邏隊(duì)主管弗雷德·沃勒(Fred Waller)稱,受害者年齡在16歲到48歲之間,其中一位16歲的男孩傷勢(shì)嚴(yán)重。

The Chicago Police Department said it believes the shooting was the result of a personal dispute, not an act of gang violence. But they described a scene in which the two suspects took steps to maximize casualties.
芝加哥警局稱,這起槍擊案的起因是個(gè)人糾紛,而不是幫派暴力。但是他們也描述了一個(gè)場(chǎng)景,兩名嫌疑犯試圖讓傷亡最大化。

“Definitely there were two different shooters. It looked like they were just shooting randomly at people as they exited the party,” Waller said, according to the Guardian. “The people started to spill out, and as they spilled out more shots were fired. So we have about three [shooting] scenes.”
根據(jù)《衛(wèi)報(bào)》消息,沃勒說(shuō),“已經(jīng)確定有兩名不同的槍擊者。他們退出聚會(huì)時(shí)似乎在朝人群隨意掃射。人群開始涌出,而隨著人群的涌出,槍擊越來(lái)越密集。大約有三波(槍擊)”

Police have taken two people into custody for questioning, and have recovered a revolver.
警方將兩人拘留詢問(wèn),并找到了一把左輪手槍。

The party was being held to commemorate the birthday of Lonell Irvin, a 22-year-old man who was shot and killed during an attempted carjacking in April.
聚會(huì)是為了紀(jì)念羅尼爾·歐文(Lonell Irvin)的生日,這名22歲的男子在4月的一次劫車未遂事件中被殺害。

According to Vox’s mass shootings tracker, this incident is the 18th mass shooting in the United States this month, and the 402nd such incident this year. At least 457 people have been killed in mass shootings this year in the US, and over 1,600 have been wounded.
根據(jù)Vox新聞的大規(guī)模槍擊追蹤網(wǎng)站,這起事件是美國(guó)本月的第18起大型槍擊事件,也是今年的第402起類似事件。今年美國(guó)至少有457人在大型槍擊事件中遇害,超過(guò)1600人受傷。

Like many large US cities, Chicago has struggled to deal with gun violence; according to the Chicago Tribune, 2,594 people have been shot so far this year in the city — 248 fewer than 2018.
和美國(guó)的許多大城市一樣,芝加哥與槍支暴力抗?fàn)帯8鶕?jù)《芝加哥論壇報(bào)》,迄今為止,今年已有2594人在芝加哥被槍擊,比2018年少了248人。

?

翻譯:李然