2019年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯解析(滬江網(wǎng)校)
翻譯:
本次翻譯難度適中,其中卷一(梅花)難度較大。?
?
許多詞匯短語(yǔ)均在上課時(shí)出現(xiàn)過(guò),例如:源于(originate from, derive from)、中國(guó)傳統(tǒng)文化(Chinese?traditional culture)、自古以來(lái)(Since ancient times),春節(jié)(the?Spring Festival)、和平繁榮(peace and prosperity、……已有……年的歷史。 (… has a history of … years.)等。
?
除此之外,一些難度較大的詞也可以用到課上所講的同義替換、解釋、省略等方法來(lái)處理:隆冬時(shí)節(jié)即“冬天中間,最寒冷的時(shí)候”,故可翻為in the middle of winter,砥礪前行亦可省略翻成“前行”,故翻為march forward/move forward/forge ahead,傲然綻放簡(jiǎn)化為“全面盛開(kāi)”,in full bloom。
?
其次,句型方面,雖有長(zhǎng)難句,但同樣也可用課堂所講的技巧輕松應(yīng)對(duì)。如,長(zhǎng)句往往可以截短進(jìn)行翻譯,難句可解釋替換后翻譯:“荷花色彩鮮艷,夏日清晨綻放,夜晚閉合,花期長(zhǎng)達(dá)兩三個(gè)月,吸引來(lái)自各地的游客前往觀(guān)賞?!笨梢愿膶?xiě)為“荷花有鮮艷的色彩。(荷花)在夏日綻放從清晨到夜晚,開(kāi)花會(huì)持續(xù)兩三個(gè)月。(它)吸引來(lái)自各地的游客前往觀(guān)賞?!?Lotus has bright colours. It blooms during the daytime in summer and will last for 2 or 3 months. It will attract tourists from different parts of the country to come to appreciate it.
?
所以,只要課上認(rèn)真聽(tīng)講,熟練掌握翻譯技巧,翻譯部分得到12分左右應(yīng)該是沒(méi)有問(wèn)題的。而要追求近乎滿(mǎn)分的話(huà),則對(duì)考生的中英文功底都會(huì)有較大的挑戰(zhàn)。
?
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 六級(jí)答案
- 英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 建筑英文怎么說(shuō)