in

【原句】She's usually not covered in this much sweat.?(S0520)

【翻譯】她通常不會(huì)這么大汗淋漓。

【場(chǎng)景】Caroline緊跑慢跑到了Randy與合伙人見面的餐廳,作為Max的合伙人出席這個(gè)聚餐。在到達(dá)場(chǎng)地后,Caroline出于禮貌對(duì)各位說(shuō)了聲抱歉與詢問(wèn)就餐情況,之后Randy又幫她說(shuō)明情況。

【講解】

cover in vt.遮蓋住(填滿)。

cover verb[ T ]蓋上;覆蓋;遮蓋;遮蔽。= to put or spread something over something, or to lie on the surface of something

擴(kuò)展cover yourself in/with glory功成名就;取得很大成功;贏得贊賞。= to be very successful and earn admiration

【例句】

The bandages were covered with/in blood.

鮮血浸透了繃帶。

She covered him (up) with a blanket.

她給他蓋上了毯子。

He didn't exactly cover himself with glory in his last job.

他最后做的一份工作并沒有真正讓他功成名就。

alarm

【原句】Nope, it's cool, false alarm.?(S0520)

【翻譯】不用了,沒事,虛驚一場(chǎng)。

【場(chǎng)景】Max吃不下“喙”這家時(shí)尚餐廳的料理,上了一道關(guān)于舌頭的料理,在Caroline的勸說(shuō)與Randy的愛意下盡力嘗試,還是吃完有點(diǎn)難受,撐不住的她急忙沖向衛(wèi)生間,但考慮到餐桌上的各位說(shuō)了句緩解的話,依舊是撐不過(guò)去。

【講解】

false alarm?noun [ C ]假警報(bào);虛驚。= an occasion when people wrongly believe that something dangerous or unpleasant is happening or will happen

擴(kuò)展false friend noun [ C ](另一語(yǔ)言中的某個(gè)詞的)形近異義詞,同形異義詞,同音異義字。= a word that is often confused with a word in another language with a different meaning because the two words look or sound similar

【例句】

She thought she was pregnant, but it turned out to be a false alarm (= she was not).

她以為自己懷孕了,但后來(lái)發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)虛驚。

The French word "actuellement" and the English word "actually" are false friends.

法語(yǔ)單詞 actuellement 和英語(yǔ)單詞 actually 是一對(duì)形近異義詞。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。