看生活大爆炸學(xué)英語第一季第十集

【劇情介紹】

Leonard為了不想傷害Penny而撒謊, Sheldon覺得Leonard的謊言不靠譜,打算用另一個(gè)慌來掩飾,小編也暈乎了.

?

SHELDON: Details, Leonard. The success or failure of our deceitful enterprise turns on details.

LEONARD: Do you have a cousin Leopold?

SHELDON: No, I made him up. I think you'd call him Lee.

LEONARD: I don't get it. I already told her a lie, why replace it with a different lie?

SHELDON: Well, first of all, your lie was laughably transparent where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web.

LEONARD: Un-unravelable?

SHELDON: Yes. If she Googles Leopold Houston, she'll find a Facebook page an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on .

LEONARD: Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?

SHELDON: Ah! Because it's in Long Beach and I don't drive.

LEONARD: We're going to Long Beach?

SHELDON: Of course not, there's no cousin Leo, there's no intervention. Focus, Leonard.

LEONARD: Oh, come on.

SHELDON: We just leave the house on Friday night and return in the wee hours emotionally wrung out from the work of convincing Leo to go back into rehab.

LEONARD: So he goes back into rehab?

SHELDON: Yes, but he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again.

LEONARD: You still told her I lied.

SHELDON: Yeah, for a noble purpose to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Which I'm assuming is embarrassing, yes?

LEONARD: I don't know.

【口語講解】

1. success turns on details. 細(xì)節(jié)決定成敗. turns on關(guān)鍵就在

2. descent into墮落到..陷入(不好的情況)

3. wee hours 凌晨

4. wrung out 疲憊不堪, 也有擰干的意思,原型是wring out

5. for a noble purpose為了一個(gè)崇高的目的而...也可以理解為善意的謊言吧.

6. drug-addled 吸毒成癮,癮君子