看生活大爆炸學(xué)英語第一季第十集(1) 善意的謊言
看生活大爆炸學(xué)英語第一季第十集
【劇情介紹】
Leonard為了不想傷害Penny而撒謊, Sheldon覺得Leonard的謊言不靠譜,打算用另一個(gè)慌來掩飾,小編也暈乎了.
?
SHELDON: Details, Leonard. The success or failure of our deceitful enterprise turns on details.
LEONARD: Do you have a cousin Leopold?
SHELDON: No, I made him up. I think you'd call him Lee.
LEONARD: I don't get it. I already told her a lie, why replace it with a different lie?
SHELDON: Well, first of all, your lie was laughably transparent where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web.
LEONARD: Un-unravelable?
SHELDON: Yes. If she Googles Leopold Houston, she'll find a Facebook page an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on .
LEONARD: Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?
SHELDON: Ah! Because it's in Long Beach and I don't drive.
LEONARD: We're going to Long Beach?
SHELDON: Of course not, there's no cousin Leo, there's no intervention. Focus, Leonard.
LEONARD: Oh, come on.
SHELDON: We just leave the house on Friday night and return in the wee hours emotionally wrung out from the work of convincing Leo to go back into rehab.
LEONARD: So he goes back into rehab?
SHELDON: Yes, but he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again.
LEONARD: You still told her I lied.
SHELDON: Yeah, for a noble purpose to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Which I'm assuming is embarrassing, yes?
LEONARD: I don't know.
【口語講解】
1. success turns on details. 細(xì)節(jié)決定成敗. turns on關(guān)鍵就在
2. descent into墮落到..陷入(不好的情況)
3. wee hours 凌晨
4. wrung out 疲憊不堪, 也有擰干的意思,原型是wring out
5. for a noble purpose為了一個(gè)崇高的目的而...也可以理解為善意的謊言吧.
6. drug-addled 吸毒成癮,癮君子