What a nice letter! Short and sweet.
這信寫得漂亮!簡短扼要。

字里行間

short 短;sweet ,甜??蛇@兒的short and sweet ,并非“又短又甜”而是“簡要得恰到好處”的意思,常用來夸獎文章等寫得漂亮,尤其是精短。

弦外之音

美國人一向以“忙”和“快”出名。辦公室里的文字交流也以簡明扼要為準(zhǔn)。除非必要,一般的來往郵件都是一頁半紙,而且盡量采用“要點式(bullet points)”,不宜用冗長的段落,更不要洋洋大篇章。

你不覺得嗎?打開電子郵件或是收到來函時,如看到滿屏幕的長篇大段,或是好幾頁的文字,除非是遠(yuǎn)方情人的鴻雁,誰會有興趣逐字往下看呢?

活學(xué)活用

1. This is too long. Let’s cut all these details, and make it short and sweet.
這份東西太長。抽掉那些具體內(nèi)容, 寫得短小精悍點。

2. I was so scared that her father was coming. But luckily, his visit was short and sweet.
聽說她父親要來,可把我急死了。不過,謝天謝地,他的來訪其實很短暫友好。

更多關(guān)于職場英語的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)?!皣拧蔽⑿殴娞栮P(guān)注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務(wù)的時代之才。