中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)接軌國(guó)際考試
作者:ZOU SHUO
來(lái)源:English criteria in China linked to international tests
2019-01-19 09:30
English criteria in China linked to international tests
中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)接軌國(guó)際考試
?
China's Standard of English Language Ability, or CSE, the country's first evaluation standard for English proficiency, has been linked with the International English Language Testing System and Aptis, marking its official entry into the international examination system.
中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表,簡(jiǎn)稱(chēng)CSE,是中國(guó)首個(gè)針對(duì)英語(yǔ)水平的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),已與國(guó)際英語(yǔ)測(cè)試系統(tǒng)(即雅思)、普思考試對(duì)接,標(biāo)志著其正式進(jìn)入國(guó)際考試體系。
?
The National Education Examination Authority under the Ministry of Education is developing an English exam that will apply the CSE standard to college students, said Yu Han, the authority's deputy director.
教育部下屬的國(guó)家教育考試中心副主任于涵表示,委員會(huì)正在研發(fā)一項(xiàng)英語(yǔ)考試,使CSE標(biāo)準(zhǔn)適用于大學(xué)生。
?
而中國(guó)教育部考試中心和英國(guó)文化教育協(xié)會(huì)在周二聯(lián)合宣布了結(jié)果。
?
The standard, issued by the ministry and the State Language Commission last year, defines three categories of English language ability-basic, intermediate and advanced - with nine levels altogether.
教育部和國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)去年頒布的標(biāo)準(zhǔn)劃分了英語(yǔ)語(yǔ)言能力的三個(gè)階段,“初級(jí),中級(jí)和高級(jí)”,共有九個(gè)等級(jí)。
?
?
By comparing the CSE with the IELTS, researchers found that a score corresponding to Level 4 in CSE is equivalent to an overall score of 4.5 in IELTS and scores of 5 in listening, 4.5 in reading, 5 in speaking and 4 in writing. A score corresponding to Level 8 in CSE is equivalent to an overall score of 8 under the IELTS standards, and scores of 8.5 in listening, 7.5 in reading, 7 in speaking and 7.5 in writing.
通過(guò)比較CSE和雅思,研究人員發(fā)現(xiàn),CSE中4級(jí)對(duì)應(yīng)的分?jǐn)?shù)相當(dāng)于雅思總分4.5分,其中聽(tīng)力5分,閱讀4.5分,口語(yǔ)5分,寫(xiě)作4分。CSE中8級(jí)對(duì)應(yīng)的分?jǐn)?shù)相當(dāng)于雅思總分8分,其中聽(tīng)力8.5分,閱讀7.5分,口語(yǔ)7分,寫(xiě)作7.5分。
?
The linking of IELTS and Aptis to the CSE displays the CSE's value in practical English learning, Yu said at a news conference.
于涵主任在新聞發(fā)布會(huì)上表示,雅思、普思考試與CSE對(duì)接體現(xiàn)了CSE在實(shí)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的價(jià)值。
?
"It also contributes to the opening-up of China's education, bringing its standards to the world and sharing Chinese wisdom in the field of language education," he said.
他說(shuō):“這也有助于中國(guó)教育的開(kāi)放,將其標(biāo)準(zhǔn)傳播至世界,在語(yǔ)言教育領(lǐng)域分享中國(guó)智慧?!?/div>
?
In 112 pages, the English proficiency standard lays down detailed requirements for listening, speaking, reading and writing. It also includes practical skills, such as translating, where standards are rare worldwide.
在112頁(yè)的英語(yǔ)水平標(biāo)準(zhǔn)中,詳細(xì)規(guī)定了聽(tīng),說(shuō),讀,寫(xiě)的要求,其中還包括一些實(shí)用技能,如翻譯,其標(biāo)準(zhǔn)在全球范圍內(nèi)很少見(jiàn)。
?
?
The CSE applies to all levels of English learners from elementary school to university and focuses on students' ability in everyday practical language, broader communication skills and understanding of the culture in English-speaking places.
CSE適用于從小學(xué)到大學(xué)的各級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生日常使用語(yǔ)言的能力、更廣泛的溝通技巧以及對(duì)說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的文化理解。
?
The standards aim to unify various kinds of English tests in China that have different standards and clarify the educational objectives of English education in China. It can also guide the country's reforms in various English language tests, so they will be more focused on testing students' practical skills in using English, rather than skills in taking tests, Yu said.
該標(biāo)準(zhǔn)旨在統(tǒng)一中國(guó)各種不同標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)考試,進(jìn)而明確中國(guó)英語(yǔ)的教育目標(biāo)。于涵主任說(shuō),它還可以指導(dǎo)國(guó)家在各種英語(yǔ)語(yǔ)言測(cè)試中的改革,所以他們將更專(zhuān)注于測(cè)試學(xué)生使用英語(yǔ)的實(shí)際技能,而不是應(yīng)對(duì)考試的技巧。
?
Barry O'Sullivan, head of assessment research at the British Council, said: "Both IELTS and Aptis are communication-based tests, as they focus on all four language skills-listening, speaking, reading and writing - and assess test-takers' actual ability to use the English language, which lays a solid foundation for linking the two tests to the CSE."
英國(guó)文化教育協(xié)會(huì)測(cè)評(píng)研發(fā)中心主任Barry O'Sullivan表示:“雅思和普思考試都是基于溝通的測(cè)試,因?yàn)樗麄冏⒅厮姓Z(yǔ)言技能,即聽(tīng)力,口語(yǔ),閱讀和寫(xiě)作,并評(píng)估考生實(shí)際使用英語(yǔ)的能力,這為兩項(xiàng)考試與CSE對(duì)接奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)?!?/div>?
?
The linking results will be of particular value to policymakers at educational institutions by helping them meet curriculum goals.
對(duì)接的結(jié)果將通過(guò)幫助教育機(jī)構(gòu)的政策制定者實(shí)現(xiàn)課程目標(biāo),對(duì)其產(chǎn)生很大的幫助。
?
They will also encourage the improvement of teaching methods, learning materials and teaching practices in classrooms, he said, adding that the results will also allow test-takers to have a deeper understanding of their English proficiency by referring to the descriptions of language ability in the CSE that are mapped to their IELTS or Aptis test scores.
他還表示,他們還鼓勵(lì)改善課堂教學(xué)方法、學(xué)習(xí)材料和教學(xué)實(shí)踐。對(duì)接后,這也將使考生通過(guò)參考和雅思、普斯考試對(duì)接的CSE標(biāo)準(zhǔn)中語(yǔ)言能力的描述,更深入地了解自己的英語(yǔ)水平。
?
The national examination authority is also working on linking the standards with the Test of English as a Foreign Language, or TOEFL.
下一步,教育部考試中心還將會(huì)把標(biāo)準(zhǔn)與托??荚噷?duì)接。
(翻譯:MS小冰晶)