?

Will you fight?

你們要戰(zhàn)斗嗎?

Let's go, we'll run, and we won't alone.

快!起跑,我們不是在獨自戰(zhàn)斗。

Shame on you.

This could be the greatest night of our lives, but you're going to let it be the worst.

And I guarantee a week won't go by in your life you won't regret walking out, letting them get the best of you.

真丟人!這可能是我們一生中最偉大的夜晚,但你要讓它成為最糟糕的。我向你保證你生命中這一個星期不會白過,你不會后悔。(小編不了解電影背景,希望了解的同學(xué)來說一下這句話在確切語境下的意思)

讓他們看到最好的你。

Well, I'm not going home. We've come too far!

And I'm going to stay right here and fight for this lost cause.

是的,我不會就這樣回去的,我們已經(jīng)走得太遠了。我會留在這,為已經(jīng)遺失的目標(biāo)奮斗。

A day may come when the courage of men fails… but it is not THIS day.

The line must be drawn HERE. This far, no further!

也許有一天,男人的勇氣會消失....但這絕不是今天。我們的底線在這,不能再退讓了!

I'm not saying it's going to be easy.

You're going to work harder than you ever worked before.

But that's fine, we'll just get tougher with it!

我不是說這將是容易的事。你必須前所未有的努力。

但是沒關(guān)系,苦難只會讓我們更加堅強!

If a person grits his teeth and shows real determination failure is not an option.

That's how winning is done!

Believe me when I say we can break this army here, and win just one for the Gipper.

一個人如果咬緊牙關(guān)并顯示真正的決心,就絕不會失敗。

這就是成功的真諦!

相信我們將在這里打敗敵人,勝利一回!

But I say to you what every warrior has known since the beginning of time: you've got to get mad.

I mean plumb, mad dog mean.

If you would be free men, then you must fight to fulfill that promise!

但是我必須告訴你,每個戰(zhàn)士在一開始就該有這種認知:你必須讓自己瘋狂起來。就是字面的意思,像瘋狗一樣!如果你想獲得自由,就必須做到!

Let us cut out their living guts one inch at a time, and they will know what we can do! Let no man forget how menacing we are. We are lions!

You're like a big bear, man! This is YOUR time! Seize the day, never surrender, victory or death… that's the Chicago Way!

讓我們一寸寸的扼殺敵人生活的勇氣,讓他們知道我們”可以“!讓他們記住我們是多么有威脅性,我們是獅子!

你就像熊一樣的強大!這是你的時代!把握今天,永不言敗,不成功便成仁....這就是”芝加哥之路“

Who's with me?

Clap! Clap! Don't let Tink die! Clap! Alright! Let's fly!

And gentlemen in England now abed shall know my name is the Lord when I tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our Independence Day!

誰與我并肩作戰(zhàn)?鼓掌,鼓掌!別失去信念,讓我們啟航!

英格蘭人應(yīng)該知道我們的名字是”統(tǒng)治者“,因為他們也許能奪走我們的生命,但絕奪不走我們的獨立日!

相關(guān)知識:

cause:除了"原因"的意思之外,還有目標(biāo)、事業(yè)的意思。

guts:字面意思為"血性",但一般翻譯成"勇氣"、"膽量"

win just one for the Gipper:來源于美國足球,上個世紀20年代,Knute Rockne是美國Notre Dame隊的教練,George Gipp是隊中的明星球員,但是不幸疾病所擾。在彌留之際,他請求教練,以后如果球隊有困難的時候,就用'win one for The Gipper'來鼓舞志氣。

Chicago Way:Jim Malone對此的解釋為"They pull a knife, you pull a gun. He sends one of yours to the hospital, you send one of his to the morgue. That's the Chicago way." ,起因于芝加哥黑幫猖獗,頻繁的械斗。

(本文英文翻譯及講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江網(wǎng)"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。