Coach has become the latest fashion brand to announce that it's no longer going to be manufacturing clothing using fur.
Coach成為了最新宣布不再使用動(dòng)物皮毛生產(chǎn)服裝的時(shí)尚品牌。

The American luxury fashion label has stated that it's going to stop using animal fur completely by autumn next year, with plans to phase it out until then.
這家美國奢侈品品牌已經(jīng)宣布將逐步淘汰動(dòng)物皮毛,并于明年秋季前徹底停止使用。

Joshua Schulman, chief executive of Coach, explains that the decision was made in response to the growing concern among shoppers about the use of animal fur in the fashion industry.
CEO?Joshua Schulman解釋說,這是為了響應(yīng)越來越多的消費(fèi)者對(duì)時(shí)尚界使用動(dòng)物皮毛的抗議。

“We're doing it because we believe it's the right thing to do.”
“我們認(rèn)為這是對(duì)的,所以這樣做了?!?/div>

All types of animal fur will be banned by Coach as part of the new regulation, including mink, coyote, fox and rabbit.
Coach在新規(guī)中禁止了一切動(dòng)物皮毛的使用,包括水貂、狼、狐貍和兔。

Earlier this year, Burberry announced that it would no longer manufacture products using real fur, days before a fur-free London Fashion Week commenced.
不久前,就在“無皮毛”倫敦時(shí)裝周開幕的前幾天,Burberry宣布他們將不再使用真皮。

Furthermore, in June online retailer Asos stated that it would be barring any product made from feathers and down, mohair, silk, cashmere, bone, teeth or shell from the site.
接著,六月份,線上零售品牌ASOS宣布他們將下架一切毛皮、馬海毛、真絲、羊絨、骨制品、牙制品和貝殼制品。

Claire Bass, executive director of animal charity Humane Society International UK, has expressed her support for Coach's decision to go fur-free.
HIS(國際人道協(xié)會(huì))英國主席Claire Bass表示了她對(duì)coach這項(xiàng)無皮毛決策的支持。

Fendi, Balenciaga, Louis Vuitton and Marc Jacobs are just a few of the brands that still feature fur in their collections.
Fendi, Balenciaga, Louis Vuitton and Marc Jacobs是所剩不多的仍然使用動(dòng)物皮毛的品牌。

In July, MPs stated that Brexit will allow the UK to place stronger restrictions on the sale of real fur in the UK.
英國議員也在七月表示退歐行動(dòng)將使英國更加嚴(yán)格的限制真皮毛的銷售。