Did I catch you in a bad time?
對(duì)不起,現(xiàn)在不方便吧?

字里行間

catch you不是“抓到你”,而是“突如其來地找到你門上來”。

in a bad time是指“不恰當(dāng),不合適的時(shí)候”。

同事間,打電話聯(lián)系工作,或是沒有頂約而徑直上門去找對(duì)方時(shí),先問一句“你現(xiàn)在談話方便嗎?”顯得有禮貌而沒有咄咄逼人的樣子。

弦外之音

中美在“電話文化”上,有幾處明顯的不同,部分是因?yàn)檎Z(yǔ)言不同,部分是因?yàn)榱?xí)慣不同。如接聽時(shí)所說的話不同,在詢問對(duì)方的身份時(shí),英語(yǔ)應(yīng)該說,“Who is this?”或者“Who am I talking to?”而不是“Who are you?”。

一般說來,如在辦公室里聯(lián)系工作打電話時(shí),對(duì)方如沒有接聽,就應(yīng)該留個(gè)言在電話錄音機(jī)上,以靜等回電。相反,如果在對(duì)方?jīng)]有接聽時(shí),不斷重復(fù)地?fù)艽?,以期正好碰上他接聽,或是想“硬逼”?duì)方接聽,這是很不禮貌的。

另外,還有兩個(gè)委婉的說法,用在不方便接聽電話的時(shí)候。找自己的,只要說自己正“開會(huì)”便可。不管什么原因,不必詳細(xì)解釋。找別人的,只要稱“忙著”就行,不必實(shí)告說She's gone to the bathroom。

活學(xué)活用

1. Well, I'm in a meeting now. Can I call you back?
喲,我在開會(huì),待會(huì)給你打回去,好嗎?

2. She is busy now. Can I take a message for her?
她正忙著,有事請(qǐng)留個(gè)言吧。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。