說起?Netflix,大部分人的印象可能都是《怪奇物語》這一類的電視劇。

Netflix?的原創(chuàng)電視劇確實(shí)質(zhì)量蠻高的,不過你知道它也出原創(chuàng)動畫片嗎?之前根據(jù)知名日本游戲改編的《惡魔城》(Castlevania)收獲了很不錯的口碑,而現(xiàn)在,一個非常美國風(fēng)格的新番又出爐了~

你喜歡《辛普森一家》(The Simpsons)嗎?

Netflix?現(xiàn)在出了一部風(fēng)格和氣氛都和它很像的動畫片,這就是前不久剛上架的《祛魅》,也被翻譯成《幻滅》:

Disenchantment
《祛魅》

故事設(shè)定在中世紀(jì)風(fēng)格的夢鄉(xiāng)王國(Dreamland),說是夢鄉(xiāng),其實(shí)一點(diǎn)也不夢幻,這里雷人得很。

我們的主角是這個王國的公主,一名酗酒成性、喜歡賭博、野性難馴的年輕不好看公主Bean。

她不愿遵照父親的意愿嫁給一個呆頭呆腦的蠢王子,于是做了逃跑新娘。

呃……事實(shí)上她有兩個王子可以挑選,不過王子的畫風(fēng)都有點(diǎn)……。

而且,一般的公主要么是遇上小仙女,要么是遇上什么會講話的小動物這種同伴,但她不是,她遇上了一個啥也不懂、一無是處的蹩腳小精靈,還被人施法、攤上了一個神經(jīng)質(zhì)的魔鬼,于是這部動畫片的主要陣容就是這么三個活寶貝。

另外,這部動畫片真的超級解構(gòu)、極盡嘲諷之能事,雖然舞臺是中世紀(jì),但各種對現(xiàn)代社會的荒唐現(xiàn)狀扔飛鏢。

比如,一本正經(jīng)的女祭司本來在布道:

結(jié)果講著講著講嗨了,

然后把什么大實(shí)話都講出來了:

吐槽現(xiàn)在的員工裝病不上班:

以及吐槽父母逼婚,死刑犯都不想過你這種日子:

一切都在告訴你,這顯然不是個童話,還 Dreamland? Dream 個屁啊。

Disenchantment is an American adult animated fantasy sitcom.?Set in the medieval fantasy kingdom of Dreamland, the series follows the story of Bean, a rebellious and alcoholic princess, her elf companion Elfo, and her "personal demon" Luci.
《祛魅》一部美國的魔幻情景喜劇型成人向動畫片。故事設(shè)定在幻想的中世紀(jì)王國夢鄉(xiāng)王國,劇情主要圍繞叛逆且酗酒的公主小碧、她的精靈同伴艾爾弗以及她的“私人魔鬼”路西。

?

OK,來講講今天的詞?Enchant

這個詞的意思是“對……施法”、“使……著迷”,它的名詞是?enchantment。

文中的?disenchantment?是?enchantment?的反義詞。

?

那么,我們來造個句子吧~

I was enchanted by the way she smiled.
我被她微笑的樣子迷倒了。

?