職場英語每日一句?人物性格篇 第72句
字里行間
pass over 原意是“超過”。也就是“從后面趕上來,超過對方”的意思。在這個(gè)句子里,以被動(dòng)態(tài)出現(xiàn),就表示“被應(yīng)該排在你后面的人超上了,趕走了”。
go to pieces 是“破碎”的意思,專用來指人的“精神崩潰,心灰意冷”的情緒。它跟fall apart“失敗,破碎”是一樣的,既可用來描寫事情的失敗,也可以用來形容人的精神崩潰。
弦外之音
工作中,自身內(nèi)在的努力和用功,并不一定能贏得外來的同等回報(bào)。很多時(shí)候,你會(huì)覺得那個(gè)空缺的招聘條件似乎是為你而寫的,可是報(bào)名申請了以后,連個(gè)面試的通知都沒有。
這時(shí)候,是自暴自棄,放棄努力呢?還是在哪里跌倒,就在哪里爬起(pick up the pieces and continue)?要知道,跟莫大的一個(gè)公司賭氣,吃虧受苦的只能是你自己。它有你沒你,根本無所謂,可是你虧得起,扛得住嗎?
活學(xué)活用
更多關(guān)于職場英語的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)?!皣拧蔽⑿殴娞栮P(guān)注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國際競爭與國際事務(wù)的時(shí)代之才。