Jerry hit the roof, when his affairs made the head-lines again in the local news.
杰瑞發(fā)現(xiàn)當?shù)貓蠹堄衷诔醋魉钠G遇,真是氣急敗壞。

字里行間

hit the roof 非常不高興,其程度不亞于漢語中的“怒發(fā)沖冠”或者“火冒三丈”。類似的英語短語還有hit the ceiling,go through the roof。
affairs 事務,業(yè)務。但這兒,專指“婚外情”。

headlines 是報刊上的“通欄標題”,也即“主要新聞”。make the headlines不是“做”也不是“寫”新聞,而是“成為主要新聞的內(nèi)容”。可能是在報刊上,可能是在電視里,當然也有可能是被“周圍人們紛紛議論”。

弦外之音

美國的新聞事業(yè),由于自由市場的機制及其追求盈利的宗旨,抱有“暴露、揭發(fā)、炒作”的理念,追求的是丑聞和剌激。所以,剛開始接觸美國的媒體新聞時,很容易覺得這社會很黑暗。到處是槍殺和丑聞。其實,這種新聞體制,需要的不是盲目聽信媒體的大眾,而是獨立思考,自有主見的公民,也絕對沒有“報喜,不報憂”的必要。

活學活用

1. With the war hanging over, gas price went through the roof in the last few months.
在戰(zhàn)爭的陰影下,這幾個月,汽油價格飛漲。

2. Let's make sure that this is properly handled by our legal department. I don’t want to see us in the evening news.
這件事一定要法律部處理好。我不想被晚報曝光。

更多關(guān)于職場英語的學習資源,歡迎關(guān)注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公眾號關(guān)注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。