Philip's ties to the Bush family run deep. Still he has to do his share of cajoling and tying up some loose ends with the insiders of the Beltway.
菲利浦雖與布什家族交情很深,他也還是要討好官僚權(quán)貴階層,與華盛頓政治圈內(nèi)人士搞好關(guān)系。

字里行間

tie up some loose ends with 指“把曾經(jīng)打得很結(jié)實(shí),而現(xiàn)在又松垮了的環(huán)節(jié)再系緊了”,很像社交場(chǎng)合的現(xiàn)象,即“重新聯(lián)絡(luò)過(guò)去的熟識(shí)舊知、關(guān)系戶(hù)以鞏固關(guān)系”。英語(yǔ)中也有touch bases with (與某某保持聯(lián)系)等短語(yǔ)。

tie up some loose ends with 也常被用來(lái)比喻一個(gè)項(xiàng)目的收尾工作。

弦外之音

美國(guó)人崇尚獨(dú)立, 大多不屑于找關(guān)系、開(kāi)后門(mén)之道。然而在上層社會(huì),這種現(xiàn)象其實(shí)是屢見(jiàn)不鮮的。小布什是怎么進(jìn)了耶魯念本科、又進(jìn)了哈佛商學(xué)院,繼而又從州長(zhǎng)到一國(guó)總統(tǒng),這一過(guò)程本身就很能說(shuō)明美國(guó)貴族特權(quán)人物之間的裙帶關(guān)系。

不過(guò),普通美國(guó)人在個(gè)人社交方面與中國(guó)人不同,很少會(huì)有知己,而且他們信奉個(gè)人隱私,尊重個(gè)人空間,所以一般美國(guó)人就無(wú)法、也不想去利用人脈關(guān)系謀取利益。相反,在崇尚孔孟之禮的中國(guó),上至高官下至農(nóng)夫,素以人與人的關(guān)系為本,因而大家都善于拓展人際關(guān)系。

活學(xué)活用

1. After his successful venture in China that turned him into a milIionaire, Charlie headed back to Washington to tie up some loose ends with some big shots so that his newly founded lobbying business can take off right away.
查理在中國(guó)投機(jī)成了百萬(wàn)富翁后,回到華盛頓,與一些重量級(jí)人士重新取得聯(lián)系,好讓他的游說(shuō)業(yè)務(wù)盡快起步。

2. We are not quite done yet with the project. There're still quite a few loose ends to tie up.
項(xiàng)目尚未完工,我們還需要做一些收尾工作。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。